Beispiele für die Verwendung von "Гражданских" im Russischen mit Übersetzung "civique"
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав?
Pourquoi Martin Luther King a mené le mouvement des droits civiques ?
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений.
Ils doivent désormais trouver de nouvelles manières de coexister et de cultiver de bons rapports civiques.
Он не был единственным, кто страдал в Америке периода до становления гражданских прав.
Il n'était pas le seul a avoir souffert dans une Amérique d'avant les droits civiques.
Так получилось, что Движение Гражданских Прав просто позволило ему воплотить свои идею в жизнь.
Il se trouve que le mouvement des droits civiques était le moment parfait pour diffuser sa cause.
Движение в защиту гражданских прав набирало силу и фотографии оказали на меня сильное влияние.
le mouvement des droits civiques était en route et les images avaient une puissante influence sur moi.
Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.
Mon état de l'Alabama, comme un certain nombre d'états, vous prive effectivement de vos droits civiques de façon permanente si vous avez un casier judiciaire.
Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах.
Donc il y a aussi la possibilité pour les gens de se rassembler et de s'engager en leur nom propre de manière politique et civique.
Но достаточно ли гражданских, политических прав и прав человека для того, чтобы гарантировать силу и выживание демократий?
Pourtant, les Droits de l'homme, les droits civiques et politiques sont-ils suffisants pour affirmer la force et la survie des démocraties ?
Также до сих пор не было разрешено противоречие между капитализмом в Китае и отсутствием в нем гражданских свобод.
Et le décalage entre le capitalisme et l'absence de droits civiques en Chine n'est toujours pas résolu.
Например, Бангкок находился в режиме чрезвычайной ситуации или под действием акта по обеспечению внутренней безопасности более года, что является нарушением основных гражданских прав.
Bangkok a par exemple été soumise soit à l'état d'urgence, soit à la loi de sécurité intérieure depuis plus d'un an, en violation des droits civiques fondamentaux.
Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
Le plus notable est que le caractère unificateur de Solidarité a laissé la place à des divisions sociales et, pour de nombreux Polonais, à un grand éloignement à la fois de la politique et des engagements civiques.
Традиционно, в соответствии с мистическим учением бенгальских суфиев, мусульманское большинство мирно уживалось с представителями других религий, и Бангладеш была на хорошем счету в отношении образования и гражданских прав женщин.
Traditionnellement, sous l'enseignement mystique des soufis bangladais, la population, en majorité musulmane, vécut pacifiquement avec les autres religions et le Bangladesh faisait preuve d'avancement en matière d'éducation et de droits civiques pour les femmes.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Puis les profonds clivages liés à la guerre du Vietnam et aux combats pour les droits civiques, combinés à l'émergence de la société de consommation et de la publicité, mirent brutalement fin à l'idée de sacrifices partagés pour le bien commun.
Мы обеспокоены тем, что Олимпийские игры в Пекине могут стать просто огромным спектаклем, чтобы отвлечь внимание международной общественности от нарушения человеческих и гражданских прав в Китае и других странах, в которых китайское правительство имеет значительное влияние.
Nous craignons que les Jeux de Pékin ne soient qu'un spectacle grandiose destiné à détourner l'attention de l'opinion publique internationale des violations des droits humains et des droits civiques en Chine et dans d'autres pays sur lesquels le gouvernement chinois exerce une influence significative.
Ужасным результатом этого был огульный отказ от гражданских прав и принципов демократии, и подъем того, что сегодняшние лидеры называют "социализмом с китайскими особенностями" - горький эвфемизм для ничем не сдерживаемой власти партии и правительства, переплетающейся с коммерческими интересами.
Le terrible résultat qui s'ensuivit fut le déni sans distinction de tous les droits civiques et de tous principes démocratiques et la montée de ce que les leaders d'aujourd'hui appellent "le socialisme à caractéristiques chinoises ", euphémisme amer pour décrire un pouvoir partisan et gouvernemental débridé lié aux intérêts commerciaux.
В 1950-х годах британский социолог Т.С. Маршалл писал о достижениях человечества в области прав человека, начиная с гражданских прав в 18-ом веке, политических (демократических) прав в 19-ом веке и заканчивая социальными правами в 20-ом веке.
Dans les années 50, le sociologue britannique T. S. Marshall étudiait les progrès du droit, des droits civiques du 18ème siècle aux droits politiques (démocratiques) du 19ème siècle jusqu'aux droits sociaux du 20ème siècle.
Волна современного американского фундаментализма в политике восходит своими корнями к эре гражданских прав 1960-ых годов и, по крайней мере, частично отражает обратную реакцию белого населения против растущей политической и экономической силы цветных и иммигрантов, которые составляют меньшинство в американском обществе.
La montée du fondamentalisme américain moderne en politique remonte à l'époque des droits civiques des années 1960, et reflète au moins partiellement une réaction brutale des blancs contre la force politique et économique croissante des non-blancs et des minorités émigrantes dans la société américaine.
В отличие от "LOLcats", ценность "Ушахиди" - - его гражданская стоимость.
Ushahidi, par contraste, constitue une valeur civique.
Проблема заключается в коррумпированной американской политике и утрате гражданской морали.
Le problème est la corruption de la vie politique américaine et la perte de moralité civique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung