Beispiele für die Verwendung von "Долгие" im Russischen
Джин восстанавливал этот автомобиль долгие годы.
Gene a passé un million d'années à restaurer cette voiture.
Это продолжалось долгие годы, включая период Ренессанса.
Cela a perduré pendant et après la Renaissance.
Он определил план действий на долгие годы:
C'est elle qui définit l'agenda pour les années à venir :
Предложение номер 888888 принесёт своему владельцу счастье на долгие годы.
La phrase numéro 888,888 apportera des années de bonheur à son propriétaire.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы.
Le passage de l'aide humanitaire au développement économique prend parfois plusieurs années.
В то же время, людям пришлось провести долгие годы в приютах в ожидании.
En attendant, ces populations ont dû passer des années à attendre dans des abris.
Инвестиционные решения по вопросам энергии, принятые сегодня, ограничат глобальную эмиссию газов на долгие годы.
Les décisions prises aujourd'hui concernant les investissements énergétiques définiront le profil des émissions mondiales pour les années à venir.
Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы.
Si nous manquons de relever le défi, la crise mondiale mettra le globe en péril pour de nombreuses années.
Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы.
Tandis que l'aide humanitaire pourrait leur permettre de survivre, ils sont cantonnés à la paralysie économique pendant des années après coup.
Хуже того, ВР, скорее всего, будет стоить дорого налогоплательщикам, снижая эффективность ФРС на долгие годы.
Mais pire encore, cette détente quantitative coûtera une fortune aux contribuables tout en affaiblissant l'efficacité de la Fed pour quelques années.
Я долгие годы стремился к тому, чтобы скопить достаточно денег на обед для двух семей.
Ça a été mon objectif pendant des années, d'avoir assez d'argent pour nourrir deux familles.
Проработав долгие годы в торговле, 4 года назад в работе я столкнулась с пределом человеческой уязвимости.
Eh bien, après des années de carrière dans le commerce et l'économie, il y a quatre ans, je me suis retrouvée à travailler sur le front de la fragilité humaine.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.
L'accession au pouvoir de l'opposition laïque appuyée par des blindés risque de nourrir la colère des islamistes dans les années à venir.
Один из вопросов, которым Обаме неизбежно придётся заняться, - это проблема, висящая над миром уже долгие годы.
Un des dossiers qu'Obama est sûr de trouver sur son chemin est un problème qui divise le monde depuis des années.
Последствия войны в Иране задержат США на Ближнем Востоке на долгие годы, подорвав их новые стратегические приоритеты.
Une guerre contre l'Iran obligerait les Etats-Unis à s'enliser au Moyen-Orient pendant des années, contrariant ainsi leurs nouvelles priorités stratégiques.
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы:
Mais il est toujours bon de l'écouter et surtout au sujet de la question qu'il pose depuis des années :
Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы.
Mais il s'y trouve un filon riche d'informations, de confirmations, de réflexions, et d'enseignements que la région pourra exploiter pour les années à venir.
В этих условиях нападение США на Сирию почти наверняка разобьет все надежды на американо-иранское сближение на долгие годы.
Aussi, une attaque américaine contre la Syrie mettrait-elle probablement fin à tout espoir de rapprochement américano-iranien pour les années à venir.
Долгие годы я и многие другие говорили, что новым рынкам необходимо предоставить более серьёзное представительство в мировой системе финансового управления.
Pendant des années, nous avons été nombreux à déplorer que les pays émergents ne disposent pas d'une plus grande représentation dans la gouvernance financière mondiale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung