Beispiele für die Verwendung von "Законов" im Russischen
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику.
Au moment de l'indépendance, les leaders nationaux de ces deux pays ont hérité d'une législation et de pratiques administratives similaires.
Расширение превратилось в скучный процесс, а сложности, связанные с принятием "acquis communautaire" - свода законов Европейского Союза, лишили простых людей ясного представления о конечных выгодах от вступления в ЕС.
Au lieu de cela, elle a fait de l'élargissement un exercice terne dont la finalité a été masquée aux yeux des gens ordinaires par le processus complexe visant à garantir l'acquis communautaire (la législation de l'UE).
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
введение законов выглядит для него важнее, чем их содержание.
le contenu d'une réforme lui importe moins, semble-t-il, que sa promulgation.
"Из всех законов природы, возможно, самый замечательный - выживание слабейших".
"de tous les décrets de la nature, le plus remarquable est celui, peut-être, de la survie du plus faible."
Должны ли мы рассматривать ее буквально, как свод законов в интерпретации Скалиа?
Est ce que nous devrions la percevoir comme, vous savez, un brouillon, comme une sorte de sous-version de la Bible?
Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов.
La mondialisation a également tendance à faciliter la fraude fiscale.
Чтобы вести дела, вам нужен человек, знающий закон, потому что повсюду столько законов.
Vous avez besoin d'un avocat pour diriger l'entreprise, parce qu'il y a beaucoup trop de Droit.
(Да, было несколько законов об ответственности, но они играли всего лишь разрешающую роль.)
(Il y en a bien eu quelques-unes portant sur la responsabilité, mais elles n'ont joué qu'un rôle d'habilitation.)
К тому времени, когда я покидал Комиссию, уже имелось около 1500 случаев исправления законов.
À l'époque où j'ai quitté la Commission, j'avais par-devers moi une pile de 1 500 constatations d'irrégularités de ce style.
Во-вторых, пока не обнаружено серьезное нарушение международных законов, с Ираном должны продолжаться переговоры.
Deuxièmement, tant qu'aucune infraction grave au droit international n'a été mise en évidence, les négociations avec l'Iran doivent se poursuivre.
Будет ли правительство Туна учитывать оппозиционную точку зрения при подготовке новой редакции законов Статьи 23?
Étant donné la nature antidémocratique du Conseil législatif, il est presque certain que le gouvernement bénéficie d'un nombre de voix suffisant pour faire adopter à sa guise la législation de son choix.
"Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов".
"Nous pouvons et nous devons permettre aux individus de faire des choix sains par le biais de politiques et de législations appropriées."
Снизить налоги было легко, но для увеличения расходов практически на каждую программу пришлось принять множество законов.
Baisser les impôts était facile, mais pour augmenter les dépenses dans pratiquement tous les domaines, il faut beaucoup de législation.
Так что же тогда означает "непропорциональная сила", и каково её место среди законов и обычаев войны?
Que signifie alors ce terme, et quelle est sa place dans le droit de la guerre ?
Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде.
Elle garantirait des droits de l'homme internationaux exécutoires, des droits de l'environnement et du travail.
Нет, большая часть такого разделения есть прямое следствие местных законов, ограничивающих использование Интернета и других передовых технологий.
Non, ce fossé résulte en grande majorité de politiques nationales qui interdisent l'utilisation d'Internet et de la technologie.
Большинство законов, принимаемых немецким парламентом, должны пройти через Бундесрат - верхнюю палату парламента, в которой представлены федеральные земли (бундеслэндер).
Depuis les années 1970, aucun gouvernement n'a maintenu de majorité au Bundesrat pendant très longtemps, l'opposition au Bundestag regagnant la majorité au Bundesrat après des élections à mi-chemin.
Если конституционный суд не сможет остановить потенциальное введение AKP законов Шариата, то кто же еще сможет это сделать?
Si la cour constitutionnelle n'interrompt pas l'éventuelle imposition de la charia, qui le fera ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung