Beispiele für die Verwendung von "Заставляет" im Russischen mit Übersetzung "faire"
Übersetzungen:
alle645
faire384
obliger86
mettre40
conduire25
donner23
engager3
andere Übersetzungen84
Это гравитационная тяга заставляет их вращаться.
C'est la force gravitationnelle qui fait tourner ces éléments.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу.
Cela vous fait réfléchir à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше.
La vie est une série de choix créant une pression constante pour décider de que faire ensuite.
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах.
Ce que cela permet en réalité, c'est de nous faire réfléchir à nos priorités.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились.
Il me fait désirer les nombreuses promesses qui se sont envolées.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново.
Et la moitié les fait se sentir comme des moins que rien.
Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить.
Ils savent ce qui me fait peur, me panique, me rend triste ou fier.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек.
Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать.
Le genre de honte malsaine dont je parle est celle qui vous fait vous sentir malade à l'intérieur.
Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать.
En fait, les parents semblent souvent être les plus durs envers ces enfants.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах.
Ceci fait, au moins dans ce cas, qu'il ait opté pour participer dans les 16 concours.
Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны?
Qu'est-ce qui fait que les gens se font mutuellement confiance, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats ?
Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством.
C'est ce qui fait qu'une petite fille peut jouer de la clarinette à la maison, pendant que sa mère s'affaire aux travaux domestiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung