Beispiele für die Verwendung von "Контекст" im Russischen
Конечно же, именно контекст создавал различия.
C'était, bien entendu, le contexte qui faisait toute la différence.
Не слишком экстремально поставить это в контекст:
Il n'est pas trop exagéré de remettre tout cela dans son contexte :
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Au-delà de ces facteurs personnels, il fait tenir compte du contexte régional.
Стратегический контекст иракского повстанческого движения также является новым.
Le contexte stratégique de la sédition irakienne est également nouveau.
трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества.
la transformation de la défense, les opérations et le plus vaste contexte des efforts de la communauté internationale.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
Le contexte nous apprend des choses également sur le bas de l'échelle.
Для оценки вопроса с Токто исторический контекст имеет решающее значение.
Le contexte historique est indispensable pour comprendre la question des îles Dokdo.
Во-вторых, важно поместить текущие яростные дебаты в исторический контекст.
Ensuite, il est crucial de placer le débat qui fait rage aujourd'hui dans un contexte historique.
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно.
Dire que le contexte est important ne signifie pas que n'importe quelle mesure conviendra.
Тем не менее, даже на этом глубочайшем уровне контекст определяет всё.
Et pourtant, même à ce niveau fondamental, tout est dans le contexte.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется.
Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
К сожалению, сегодняшние японские средства информации упускают из виду данный исторический контекст.
Les médias japonais d'aujourd'hui ignorent malheureusement ce contexte historique.
Теперь контекст, действия, образующие основу, являются ТВ-контентом, который дает импульс разговорам.
À la place, le contexte, l'activité commune à la base, c'est le contenu télévisé qui sous-tend les conversations.
Чтобы дать вам почувствовать контекст, как сказала Джун, я художник, технолог и педагог.
Pour vous donner un peu de contexte, comme l'a dit June, je suis artiste, ingénieur et enseignante.
Но если геополитический контекст ясен, то интеллектуальная и политическая структура - преемник сдерживания - нет.
En revanche, si le contexte géopolitique est clair, le cadre intellectuel et politique qui a succédé à l'endiguement ne l'est pas.
Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Sommes-nous en mesure de les interpréter en contexte ?
Не создаем ли все мы что-то новое, держа в уме определенный зал, контекст?
Est-ce que l'on fait tous des choses avec une salle, un contexte, à l'esprit?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung