Exemples d'utilisation de "Оправдывает" en russe

<>
Цель не всегда оправдывает средства. La fin ne justifie pas toujours les moyens.
Возможность поставить эти проблемы в рамки религиозных терминов оправдывает перспективу, которую они пытаются навязать, особенно в своем собственном обществе. Leur permettre de cadrer ces problèmes en termes religieux légitime la perspective qu'ils essaient d'imposer, particulièrement dans leur propre société.
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. Mais cette reconnaissance n'innocente pas pour autant les "roitelets" africains qui ont livré leurs sujets aux marchands d'esclaves.
Самое всестороннее экономическое мета-исследование показывает, что полное будущее воздействие на климат оправдывает налог €0,012 на литр бензина ($0,06 на галлон в США). La méta-analyse économique la plus complète montre que la totalité des retombées climatiques motiverait une taxe de €0.012 par litre de pétrole ($0.06 par gallon aux Etats-Unis.)
Оправдывает ли что-либо такие притеснения района? Est-ce que quoi que ce soit justifie vraiment ce qu'endure la communauté locale?
Сегодня это цель, которая оправдывает все средства. Une fin qui justifie tous les moyens.
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности. Cela justifie la réglementation par le gouvernement des pratiques de prêts et d'investissements.
Повестка дня саммита тоже не оправдывает место его проведения. Et le programme du sommet ne justifie pas non plus qu'il s'y tienne.
Ни одно политическое течение не оправдывает убийство невинных людей. Aucune cause politique ne justifie de tuer des innocents.
Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его. Il n'y aura de grandeur que lorsque le statut des Français justifiera cette grandeur.
Так ли высоки риски, что это оправдывает страдания, которых можно избежать? Les risques sont-ils si élevés qu'ils justifient une souffrance qui pourrait être évitée ?
Доктрина двойного эффекта, если ее понимать правильно, не оправдывает того, что сделали врачи; Le principe du double effet, lorsqu'il est bien compris, ne justifie pas les actes des médecins ;
Лишь когда важность задачи оправдывает усилия, мы "переключаем передачу" и задействуем тяжёлую артиллерию Системы II. Ce n'est que quand l'importance du choix justifie les efforts que nous sortons l'artillerie lourde du système-II.
Присутствие грузовика Талибана не оправдывает бомбежку деревни, в которой гражданские жители живут своей повседневной жизнью. La présence du camion taliban ne justifie pas le bombardement d'un village où des civils mènent au quotidien leur petit bonhomme de chemin.
И хотя все они имеют разные мотивы, ни одна из выдвигаемых ими причин не оправдывает их действий. Alors que chacun d'eux a des motifs différents, aucune des causes qu'ils adoptent ne justifie leurs actes.
Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. Toutefois, l'existence de fanatiques religieux avides de tuer de grands nombres de civils américains innocents justifie la prise de mesures fortes en retour.
Несмотря на недавнюю смерть Заркауи в Ираке, ситуация там, а также в Афганистане, не оправдывает продолжающийся оптимизм администрации Буша. En dépit de la mort récente de Zarqawi en Irak, la situation là-bas, et en Afghanistan, ne justifie pas la persistance de l'optimisme de l'administration Bush.
Всякий раз, когда моральные принципы конфликтуют с политическими интересами, берут верх циничные формы прагматизма, воплощённые в принципе "цель оправдывает средства". Les formes cyniques du pragmatisme viennent en tête, personnifiées dans le principe que la fin justifie les moyens quand les impératifs moraux entrent en conflit avec les intérêts politiques.
Никакое финансовое посредничество не оправдывает позволения банкам так сильно искажать экономику и ставить под угрозу общественность, как это делают они. Rien en matière d'intermédiation financière ne saurait justifier que l'on permette aux banques de dénaturer l'économie et de mettre le public en péril aussi considérablement qu'elles le font aujourd'hui.
Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. Rien de cela n'excuse ni ne justifie les défaillances nombreuses et réelles de l'attitude chinoise sur son territoire ou à l'étranger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !