Beispiele für die Verwendung von "Основываясь" im Russischen
Übersetzungen:
alle205
se baser70
reposer38
se fonder35
s'appuyer12
fonder4
s'établir2
andere Übersetzungen44
Дарвин построил целую теорию, основываясь на существовании генов.
Et Darwin a construit toute une théorie qui dépendant de leur existence.
Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
Je choisis le Premier Ministre en fonction de ma relation avec lui.
И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики.
On peut réellement estimer la taille de la population à partir de la diversité génétique.
Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг.
Mais, prenant nos positions comme plateforme, ils ont pris un élan de foi raisonnée pour y arriver.
Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу?
Ou le renvoyer sous prétexte que le gouvernement ne doit pas rendre service au monde des affaires ?
Моя страна рассчитывает на свою безопасность, основываясь на военно-политическом блоке, это понятно.
Et mon pays se fie à sa sécurité grâce à l'alliance militaire, ceci est clair.
Характер изменения цен на нефть невозможно вычислить, основываясь исключительно на увеличении объёма продаж.
Il est impossible de déduire uniquement d'après une augmentation du volume des transactions comment évoluera le cours du pétrole.
Вместо этого, Европа должна продвигаться вперед, основываясь на двух периодах создания европейского общества.
L'Europe devrait plutôt s'inspirer de deux périodes qui ont favorisé un sentiment communautaire.
Основываясь на понимание этого факта, немецкие консерваторы, например, нацелены на сбалансирование экономики и экологии.
C'est la raison pour laquelle les conservateurs allemands veulent par exemple établir un équilibre entre l'économie et l'écologie.
И мы сможем двигаться вперед, основываясь на этом результате, и действительно добиться чего-то.
Et l'on pourra avancer et arriver à quelque chose.
Основываясь на фактических данных, более 80% самых популярных американских передач экспортируется в другие страны.
Et d'après les faits, plus de 80% des émissions les plus populaires aux États-Unis sont exportées partout dans le monde.
Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто.
Et nous pouvons en fait extrapoler à partir des taux de découverte combien d'autres espèces nous sommes susceptibles de découvrir.
Основываясь на моем личном опыте, я могу заключить, что Роухани является вежливым и открытым человеком.
D'après mon expérience personnelle, Rohani est un homme ouvert et courtois.
Основываясь на предварительных и сезонных данных, в третьем квартале экономика Германии выросла на 0.5%.
L'économie allemande a eu au troisième trimestre une croissance de 0, 5% selon les données prévues et recalculées périodiquement.
Дело в том, что мы принимаем решения основываясь на ощущении безопасности, а не на фактах.
La réponse est, nous réagissons à l'impression de sécurité et pas à la réalité.
Сейчас это жизненно необходимо - основываясь на данном успехе и развивая истинную международную стратегию в области евро.
Il faut absolument que nous bâtissions sur ce succès et que nous développions une vraie stratégie internationale pour l'euro.
Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике:
Avant nous budgétisions nos dépenses en fonction de ce que nous rapportait le pétrole, parce que le pétrole est le secteur qui rapporte le plus de revenus dans l'économie :
Основываясь на моем годичном исследовании реформ египетского сектора безопасности, эта фракция уже на сегодняшний день является самой могущественной.
D'après les recherches que j'ai effectuées pendant un an sur les réformes des services de sécurité égyptiens, cette faction est déjà la plus forte.
Основываясь на исторических фактах, снижение цен на жилье является, как правило, локальным и едва ли способно захватить всю страну.
Si l'on en juge par le passé, la baisse du coût de l'immobilier tend à rester relativement locale, et des baisses nationales sont peu probables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung