Beispiele für die Verwendung von "Осознавая" im Russischen mit Übersetzung "comprendre"
Übersetzungen:
alle213
comprendre104
se rendre compte44
prendre conscience28
être conscient8
délibérer1
andere Übersetzungen28
Осознавая, что экономика не может быть чётко отделена от политики, страны АТЭС вскоре начали включать вопросы безопасности в повестку дня.
Comprenant que l'économique ne peut tout à fait se dissocier du politique, l'APEC a rapidement entrepris d'inscrire les questions de sécurité à son programme.
Саддам также сосредоточил свое внимание на средствах массовой информации в арабском мире, осознавая их могущество в области формирования и контроля общественного мнения.
Saddam a aussi concentré son attention sur les médias du monde arabe, comprenant leur pouvoir pour contrôler et enrégimenter le public.
Бухгалтеры, подсчитывающие бюджетный дефицит правительства, пытаются помешать политикам ввести нас в заблуждение и заставить принять предлагаемые ими блага, не осознавая, какие издержки они повлекут за собой в будущем.
Les comptables qui calculent les déficits des gouvernements tentent d'empêcher les politiciens de nous berner en nous faisant accepter les bénéfices qu'ils offrent sans comprendre quel en sera le coût futur.
Осознавая возникшую для режима нераспространения угрозу, столь различные страны, как Советский Союз, Франция, Германия и Япония, организовали "Группу поставщиков ядерного оборудования", которая ограничила экспорт установок по обогащению и переработке.
Ayant compris la menace que cela représentait pour la non prolifération, des pays aussi différents que l'Union soviétique, la France, l'Allemagne et le Japon ont créé le "groupe des fournisseurs nucléaires" qui a restreint l'exportation d'équipements d'enrichissement et de traitement.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это.
Obama est suffisamment intelligent pour comprendre cela.
Но мы должны осознать, что нам невероятно повезло.
Mais nous devons aussi comprendre que nous avons été incroyablement chanceux.
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
La joie des élèves qui commencent à tout comprendre est quasiment universelle.
Вопрос в том, когда весь остальной мир это осознает.
La question est de savoir quand le reste du monde arrivera à comprendre cela.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
En fait, les premiers théoriciens des cycles économiques l'avaient compris.
Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Et enfin, les Suédois ont compris que quelque chose de grand arrivait au monde.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
Il a compris qu'elle était débilitante pour les individus et corrosive pour les sociétés.
Многосторонние кредиторы давно осознали важность списания долгов для сокращения бедности.
Les prêteurs multilatéraux ont compris depuis longtemps l'importance de l'allégement de la dette dans la lutte contre la pauvreté.
Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году
La portée de la spectroscopie a en fait été comprise par les Pink Floyd dès 1973.
При помощи языка мы передаем идеи, которые мы осознали, друг другу.
Avec la langue nous devons transférer des idées que nous comprenons les uns avec les autres.
А происходит это потому, что большинство людей осознают всю важность нейтралитета.
La raison est que la plupart des personnes comprennent le besoin de neutralité.
А мы, понимая по-своему, не осознаем, что именно так все начиналось.
Et de notre point de vue il est très difficile de comprendre que c'est ainsi que cela a commencé.
Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это.
Il a aimé d'une façon différente mais il faut du temps pour le comprendre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung