Beispiele für die Verwendung von "Оставленные" im Russischen

<>
Передовые районы, оставленные практически незащищенными, в значительной степени были захвачены. Dans bien des cas, laissés quasiment sans protection, les secteurs frontaux n'ont pas pu résister.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире. Laissés à eux seuls, les Israéliens et les Palestiniens ne parviendront jamais à un accord de paix complet.
Хочешь, чтобы я оставил свет? Veux-tu que je laisse la lumière ?
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Aussi les agriculteurs ont-ils abandonné l'idée d'éradiquer entièrement ce parasite.
И напоследок оставлю вам такую мысль. Je vais donc vous quitter sur une pensée :
Теперь они начали оставлять там свои подписи. Maintenant ils commencent à signer.
Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично. Il a ainsi permis à Gorbatchev d'avoir une vie privée qui ne l'empêche pas de s'exprimer publiquement.
Почтальон оставил для неё письмо. Le facteur a laissé une lettre pour elle.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти. Ils se tiennent sur les côtés sans réagir, vous abandonnant à votre propre mort.
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями: Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка. Mais si la Chine a réussi à maintenir sa croissance depuis 30 ans, c'est notamment parce que durant les moments de boom elle est allée à l'encontre du cycle marcoéconomique plutôt que d'attendre un effondrement.
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода. Cette situation, qui explique les remboursements anticipés effectués par les pays créditeurs, sape la pertinence du FMI et l'a pour ainsi dire privé de sa source de revenus.
Я оставил свой словарь внизу. J'ai laissé mon dictionnaire en bas.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году. Ceci est une caverne abandonnée par les mineurs en 1960.
я оставил академию и присоединился к миру бизнеса, J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business.
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности. Cette démarche contribue à rallier l'élite des basses castes à la coalition au pouvoir et à maintenir les pauvres derrière la barrière des castes.
Считается, что системы контроля, которые используют электрические компании, особенно уязвимы, что может оставить без электричества города и области на дни или недели. Les systèmes de contrôle informatisés utilisés par les compagnies d'électricité sont considérés comme vulnérables à des attaques, qui pourraient priver des villes et des régions de courant pendant des jours ou des semaines.
Том не оставил мне выбора. Tom ne m'a pas laissé le choix.
Они нашли непроходимые арктические льды и вскоре оставили свои попытки. Ils découvrirent une glace arctique impénétrable et durent abandonner leur projet.
Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения. Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.