Beispiele für die Verwendung von "Оставлю" im Russischen
Я бы вытер руку и показал вам, что на ней нет никаких ран, но в данном случае, учитывая, что мы говорили о том, как что-то ненастоящее становится похожим на правду, я просто оставлю её там и уйду со сцены.
Je nettoierais mon bras et je vous montrerais qu'il n'y a pas de blessures mais je pense que dans ce contexte et dans l'idée de prendre quelque chose de factice et de le rendre réel, je vais juste le laisser comme ça et quitter la scène.
Я оставлю свой телефон на случай, если ты захочешь мне позвонить.
Je laisse mon numéro de téléphone au cas ou tu veuilles m'appeler.
Я оставлю свой номер телефона на случай, если ты захочешь мне позвонить.
Je laisse mon numéro de téléphone au cas ou tu veuilles m'appeler.
Если я оставлю этот розовый шум на две минуты, вы буквально перестанете его слышать.
Si je laissais ce bruit rose pendant plus de deux ou trois minutes, vous cesseriez de l'entendre, littéralement.
Так что я оставлю вас с последней заметкой о сложности мозга и о том, как далеко нам еще предстоит продвинутся.
Je vais donc vous laisser sur une dernière pensée sur la complexité du cerveau et combien il nous reste à faire.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль.
Aussi les agriculteurs ont-ils abandonné l'idée d'éradiquer entièrement ce parasite.
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями:
Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично.
Il a ainsi permis à Gorbatchev d'avoir une vie privée qui ne l'empêche pas de s'exprimer publiquement.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
Ils se tiennent sur les côtés sans réagir, vous abandonnant à votre propre mort.
я оставил академию и присоединился к миру бизнеса,
J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
Mais si la Chine a réussi à maintenir sa croissance depuis 30 ans, c'est notamment parce que durant les moments de boom elle est allée à l'encontre du cycle marcoéconomique plutôt que d'attendre un effondrement.
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода.
Cette situation, qui explique les remboursements anticipés effectués par les pays créditeurs, sape la pertinence du FMI et l'a pour ainsi dire privé de sa source de revenus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung