Beispiele für die Verwendung von "Поражение" im Russischen
Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ.
Le souhait des Républicains de vaincre les Démocrates les mènerait à recourir à n'importe quelle manoeuvre pour ralentir toute réforme ou bloquer le vote des lois.
Только нанеся поражение FARC и уничтожив их кокаиновое и героиновое производство с помощью политики истребления данных культур с помощью опрыскивания и замены их на альтернативные культуры, приносящие прибыль, он может гарантировать безопасность всем колумбийцам.
Il lui faudra vaincre les FARC et anéantir leur production de cocaïne et d'héroïne par le biais d'une politique de pulvérisation de défoliants sur les cultures et la subvention de cultures commerciales alternatives, en vue garantir la sécurité à tous les Colombiens.
Падение Багдада 9-ого апреля 2003 года в арабском мире считается днем позора, напоминающим 5-ое июня 1967 года - день, когда Израиль нанес поражение армиям трех арабских государств, завоевав в течение шести дней Западный берег, сектор Газы и Восточный Иерусалим.
À travers le monde arabe, la chute de Bagdad, le 9 avril, est perçue comme un jour de honte qui rappelle le 5 juin 1967, jour où Israël a vaincu les armées de trois pays arabes, gagnant ainsi la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem Est en quelque six jours.
и полное поражение во вьетнамской войне.
Et pourtant, franchement vaincu sur la fin par la guerre du Vietnam.
Это значит воспаление, поражение и увеличение веса почек.
Dont des inflammations et des lésions des reins et une augmentation de leur masse.
Шанс превратить поражение в победу все еще существует.
Il est encore possible d'arracher la victoire à l'ennemi.
Но госпожа Мегавати только что потерпела поражение на выборах.
Mais madame Megawati vient de perdre les récentes élections Présidentielles.
И тот, кто признает свое поражение, станет моим избранным."
Et si quelqu'un répond, celui-là sera mon choix".
Навязывание демократии людям против их воли обречено на поражение.
Il est inutile de parler à satiété de la démocratie :
Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение
Il semblait de plus en plus apparent que nous menons une bataille perdue d'avance.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл.
Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
Промилошевический кандидат Томислав Николич потерпел поражение, но получил 46% голосов избирателей
Le candidat pro-Milosevic, Tomislav Nikolic, fut éliminé mais rassembla 46% des votes.
Пчелы сокрушили его, и насилие, коррупция, сообщничество и поражение государства только усилились.
Violences, corruption, collusion et implications de l'Etat, tous ces fléaux ont redoublé.
С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно.
De mon point de vue d'enfant, je ne comprenais pas clairement qu'il était bien d'avoir perdu.
Племенные пристрастия будут играть ключевую роль, если Каддафи потерпит поражение в ближайшие дни.
Si, dans les jours qui viennent, Kadhafi est renversé, la recomposition des allégeances tribales aura un rôle-clé à jouer.
При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение.
Avec 35% maximum des voix, la coalition "rouge vert" de Schrà der aurait couru à sa perte.
Израиль со своим подавляющим технологическим преимуществом также не смог нанести поражение Хезболле в Ливане.
Malgré une supériorité technologique écrasante, Israël n'a pas réussi à battre le Hezbollah au Liban.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung