Beispiele für die Verwendung von "Последствиями" im Russischen mit Übersetzung "conséquence"
Übersetzungen:
alle949
conséquence736
implication79
répercussion67
développement15
suite9
séquelle5
andere Übersetzungen38
Последствиями войны являются множество погибших людей.
Comme conséquence de la guerre, beaucoup de gens meurent.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты.
En tant que psychologue, je suis fasciné par l'origine et les conséquences d'une telle gentillesse.
Мы принимаем серьезные решения со значимыми последствиями на протяжении нашей жизни.
Nous faisons face à d'importantes décisions avec d'importantes conséquences tout au long de nos vies.
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями.
Et l'inaction serait en elle-même une décision lourde de conséquences.
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран.
Mais la situation est la même de l'autre coté de la frontière, au Pakistan, avec de graves conséquences pour les deux pays.
Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями.
Parfois, des gens trébuchent sur le matériel, parfois un morceau d'échafaudage tombe, avec des conséquences désastreuses.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями.
L'administration Bush a commis de nombreuses bourdes en matière de politique extérieure, avec des conséquences d'une portée certaine.
Множество наземных и морских экосистем находится под угрозой окончательного уничтожения со сложно предсказуемыми последствиями.
De nombreux écosystèmes terrestres et marins risquent d'être détruits à jamais, avec des conséquences difficiles à prévoir.
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни:
De nombreux pays, particulièrement les pays en voie de développement, sont confrontés aux conséquences des changements massifs survenus dans leur mode de vie :
Необходимо отметить, что подобные результаты являлись незапланированными последствиями принятия решений, в целом отличающихся здравым смыслом.
Il est important de noter qu'il s'agit là de conséquences non voulues de décisions politiques raisonnables au départ.
В финале этой игры свою голову подняли проблемы, являющиеся последствиями политики, основанной на этих иллюзиях.
En fin de partie, les conséquences d'une politique basée sur des illusions refirent leur apparition.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Toutefois, il s'agit de schémas systématiques, dont les conséquences se déroulent graduellement, et douloureusement, avec le temps.
В двадцать первом веке придется жить с последствиями всего этого, как хорошими, так и плохими.
Bonnes ou mauvaises, on en verra les conséquences au 21° siècle.
На смену финансовому стимулированию пришел режим экономии, с предсказуемыми - и предсказанными - отрицательными последствиями для работы экономики.
La stimulation budgétaire a fait place à l'austérité, avec des conséquences nuisibles prévisibles (et prévues) sur l'économie.
Напротив, такой шаг только подтолкнёт Ближний Восток к взрывному мега-конфликту с непредсказуемыми и неконтролируемыми последствиями.
Une telle démarche ne ferait que pousser le Moyen-Orient dans un méga-conflit explosif aux conséquences imprévisibles et incontrôlables.
Она не считается с последствиями, потому что не может, потому что это просто информация, которая копируется.
Il ne s'occupe pas des conséquences car il ne le peut pas, car il est juste un bout d'information qui est copié.
При этом возникает проблема, состоящая в том, что наши жизненно важные моральные чувства плохо гармонируют с последствиями.
Mais le problème est que notre instinct moral n'a pas toujours conscience des conséquences.
В противном случае, Китай быстро дойдет до "пределов роста" с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями.
Dans le cas contraire, la Chine pourrait atteindre rapidement les limites de sa croissance, avec de désastreuses conséquences écologiques, et donc politiques.
А в экономическом смысле Бразилия, Индия и ЮАР обеспокоены последствиями заниженного курса китайской валюты для своих экономик.
Et, sur le plan économique, le Brésil, l'Inde et l'Afrique du Sud s'inquiètent des conséquences de la sous-évaluation de la monnaie chinoise sur leurs économies.
В Афганистане война продолжается при других обстоятельствах, с серьезными последствиями для региона, да и для всего мира.
En Afghanistan, la guerre a continué dans un contexte différent, avec de lourdes conséquences pour toute la région, et pour le reste du monde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung