Sentence examples of "Правящим" in Russian
Правящим коммунистам (как и Солидарности) никогда не приходило в голову, что они могут проиграть.
Les dirigeants communistes (pas plus que Solidarnosc) n'ont envisagé un seul instant qu'ils pourraient perdre.
И я понял, что китайцы нашли общий язык с малочисленным правящим классом здесь, в Соединенных Штатах укравшим все деньги и все это богатство для себя.
"Et j'ai réalisé, parce que les Chinois avaient gagné les bonnes grâces d'une petite classe dirigeante ici aux États-Unis qui a volé tout cet argent et toutes ces richesses pour leur propre bénéfice.
Такие страны как Эквадор, стреноженные массивными внешними долгами, плохой инфраструктурой, коррумпированным правящим классом и пропастью неравенства, нуждаются в международных соглашениях, похожих на соглашения в Евросоюзе, которые помогают уменьшить тяжесть долгов, способствуют обмену технологиями и содействуют установлению социальной и экономической справедливости.
Les pays comme l'Equateur, qui sont entravés par une dette extérieure massive, une infrastructure pauvre, une classe dirigeante corrompue et une inégalité béante, ont besoin d'accords internationaux semblables à ceux de l'Union européenne qui contribuent à réduire les dettes, à renforcer les transferts de technologies et à promouvoir la justice sociale et économique.
Сейчас Кучма правит как единовластный президент.
A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant.
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты.
Aujourd'hui, le principal courant de l'intelligentsia chinoise fait partie intégrante de l'élite des dirigeants.
И все же предоставленная сама себе, треска, как правило, живет, по крайней мере, тридцать лет.
Néanmoins, quand on les laisse mener leur barque, les morues peuvent vivre, pense-t-on, jusqu'à trente ans.
Подобная война всегда будет проходить без правил, всегда являясь тотальной.
C'est une guerre qui se mène hors de toute légalité et c'est toujours une guerre totale.
Правящие коалиции подверглись перестройке, и на высших должностях появились новые люди.
Les coalitions au pouvoir ont été reconstituées, avec de nouveaux visages à la barre.
кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ?
Правящая элита известна тем, что ее раздирают споры и соперничество.
Il est de notoriété que des querelles et des rivalités intestines sapent l'élite dirigeante.
Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение.
Aujourd'hui, les grandes puissances ne s'entendent pas sur les règles qui devraient mener le monde, encore moins sur les sanctions en cas de leur non-respect.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
Même la classe dirigeante, supposée bien éduquée, est victime de cette emprise.
В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с "Большой двадцаткой" и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила.
Le FMI pourrait aider à veiller à son respect et il devrait avec le G20 et le Conseil de stabilité financière mener un dialogue global portant sur le niveau de coordination voulue entre les pays qui adoptent une réglementation de ce type.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
А вот член правящей элиты из "Дивного нового мира" воспринял бы его как должное.
Mais, tout membre de l'équipe dirigeante du Meilleur des mondes en aurait facilement fait sa maxime.
В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с "Большой двадцаткой" и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила.
Le FMI pourrait aider à veiller à son respect et il devrait avec le G20 et le Conseil de stabilité financière mener un dialogue global portant sur le niveau de coordination voulue entre les pays qui adoptent une réglementation de ce type.
Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г.
Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения?
comment les classes dirigeantes de ces pays sont-elles parvenues à amasser des fortunes si énormes que le peuple revendique aujourd'hui d'eux qu'ils les redistribuent ?
Напротив, такая модель, осуществленная в Испании в 1936 г., в Иране в 1953 г., в Чили в 1973 г., в Турции в 1980 г., в Судане в 1989 г., а также в Алжире и Таджикистане в 1992 г., как правило, приводит к установлению военной диктатуры или к гражданской войне, или и к тому и другому сразу.
Au contraire, ce modèle - vu en Espagne en 1936, en Iran en 1953, en Turquie en 1980, au Soudan en 1989, et en Algérie et au Tadjikistan en 1992 - mène généralement à des dictatures militaires, des guerres civiles ou au deux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert