Beispiele für die Verwendung von "Режим" im Russischen
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал.
Mais nous savons désormais que cette politique de conciliation est efficace.
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975.
Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим.
L'armée, les services de sécurité et la communauté alaouite continuent toujours à soutenir fermement le gouvernement.
США нужен новый иракский режим, чтобы обеспечить свою энергетическую безопасность.
les États-Unis ont besoin d'un changement à la tête du gouvernement irakien pour répondre à ses besoins d'approvisionnement en toute sécurité.
Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу.
Mais la règle du parti unique engendre la complaisance, la corruption et la sclérose politique.
По неумолимой логике наши познавательные несовершенства включают режим выбора по Системе II.
Par un habile tour de passe-passe logique, nos imperfections cognitives sont manipulées et nous entraînent à faire les choix correspondant au système-II.
И теперь мы можем предсказать, где находятся места, которым необходим особый режим управления.
Nous pouvons donc prédire où les lieux de gestion devraient être.
86 секунд спустя она перешла в режим шутихи и и мы это записали.
86 secondes plus tard, elle a commencé à faire sa roue de lumière, et nous avons enregistré cela.
Мы просили людей войти в онлайн режим, почти как в фильме Джерри Брукхаймера.
Nous avons demandé aux gens de venir comme pour un film de Jerry Bruckheimer.
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным.
Comme on pouvait s'y attendre, la communauté internationale qui applique depuis longtemps des sanctions contre la dictature birmane reste prudente.
Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года?
Se pourrait-il qu'elles recherchent à sortir de l'isolation à la veille des élections de 2010 ?
ибо в Хорватии каждый новый режим объявляет полное освобождение своих предшественников от ответственности и наказания.
Parce qu'en Croatie, chaque nouveau gouvernement délivre une absolution totale à ses prédécesseurs.
Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Mais une zone de non vol pourrait éviter les attaques aériennes et sauver des vies civiles.
Южно-корейские студенты, заполнившие улицы Сеула в 1986 году, также могли не свергнуть авторитарный военный режим.
Les étudiants sud Koréens qui ont envahi les rues de Séoul en 1986 n'auraient pas non plus réussi à mettre fin au gouvernement militaire de l'époque.
На смену финансовому стимулированию пришел режим экономии, с предсказуемыми - и предсказанными - отрицательными последствиями для работы экономики.
La stimulation budgétaire a fait place à l'austérité, avec des conséquences nuisibles prévisibles (et prévues) sur l'économie.
Лекарственное средство к этой коррумпированной и нерегулируемой системе обмена - отрегулированный и прозрачный режим, посвященный донорской защите.
La solution au commerce illégal et corrompu d'organes est un système réglementé et transparent axé sur la protection du donneur.
Правительство ввело режим строжайшей экономии, но этого оказалось недостаточно для того, чтобы справиться с превратностями рынка.
Le gouvernement se lança dans la voie de l'austérité fiscale, sans parvenir pour autant à pallier les caprices du marché.
Однако диктаторский режим Пекина все-таки дает знать о своем присутствии через своих представителей и коллаборационистов.
Et pourtant, la dictature de Beijing fait sentir sa présence, même si ce n'est que par ses intermédiaires et collaborateurs.
Цель, по-видимому, заключается в том, чтобы установить режим, возглавляемый союзниками Пентагона, такими, например, как Ахмед Калаби.
Le gouvernement américain et de nombreux observateurs pensent que si les États-Unis parviennent à établir les services de base à Bagdad, et peut-être à capturer Saddam Hussein, la situation s'apaisera.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung