Beispiele für die Verwendung von "Риски" im Russischen
НЬЮ-ЙОРК - Все мы признаем сегодняшние риски.
NEW YORK - Nous sommes tous conscients des périls d'aujourd'hui :
Теперь же риски проявили себя во всём мире.
Aujourd'hui, les périls se sont répandus dans le monde entier.
Недавние события увеличили потенциальные риски в методах администрации Буша.
Les récents événements ont rendu la méthode du gouvernement Bush encore plus dangereuse.
Риски здесь значительны, что указывает на широкий круг потенциальных проблем.
Cette fois-ci, les enjeux sont de taille et mettent en évidence tout un éventail de défis à surmonter.
Мы знаем, что обрезание уменьшает риски ВИЧ-инфекций на 60% у мужчин.
Nous savons que la circoncision réduit les infections de VIH de 60 pourcents chez les hommes.
Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным.
Les menaces pesant sur la croissance mondiale iront croissant tant que l'ajustement se fera de manière inégale.
Эти риски не исчезнут до тех пор, пока члены НАТО сосредоточены на восстановлении своих финансов.
Ces menaces ne disparaîtront pas tant que les membres de l'OTAN resteront absorbés par leur situation financière.
Риски, возникающие ввиду "неопределенности прогнозирования общественного пространства" после опыта 80х, который закончился на площадке Форума "своей лебединой песней".
Des périls qui se dérivent de "l'incertitude de la projection de l'espace public" après l'expérience vécue dans les années "80 et qui a eu dans la zone du Forum "son chant de cygne".
Чтобы понять, насколько эти риски серьезны, давайте пойдем от обратного и будем отталкиваться от того, что вряд ли произойдет.
Pour comprendre l'étendue de cette menace, prenons à rebours les événements qui ont peu de chance de se produire.
Конфликт на Ближнем Востоке - сейчас Палестина против Израиля, Ирак на подходе - создает серьезные риски для экономического роста и финансовой стабильности.
Le conflit du Moyen-Orient, qui oppose la Palestine à Israël, et celui à venir avec l'Iraq, représente une menace sérieuse pour la croissance et la stabilité des marchés.
Кроме того, рекламодатели зачастую способствуют распространению философии "Живи быстро, умри молодым", подбивая мужчин игнорировать риски для здоровья, связанные с продаваемыми ими продуктами.
Par ailleurs, les publicitaires font bien souvent la promotion d'une philosophie du "vivre intensément, quitte à mourir jeune," afin d'encourager les hommes à ignorer les risquent que leurs produits sont susceptibles de présenter pour la santé.
Но в отличие от глядящей в прошлое военной стратегии, ошибочная денежно-кредитная политика неминуемо наносит ущерб, а не просто создает причиняющие беспокойство риски.
Mais contrairement à une stratégie militaire tournée vers le passé qui peut n'être qu'un simple sujet d'inquiétude en temps de paix, une mauvaise politique monétaire entraîne inévitablement des dégâts.
В то же время, хорошо известны риски, которым подвергаются атомные станции, расположенные, так же как и "Фукусима", на побережье, со стороны стихийных бедствий.
La vulnérabilité des centrales sises en bord de mer, comme Fukushima, face aux catastrophes naturelles est pourtant bien connue.
Но самые крупные риски, появляющиеся из-за одностороннего признания независимости Косова возникают на Южном Кавказе, регионе, который граничит с сегодняшней "пороховницей" Ближнего Востока.
Toutefois, c'est dans le sud du Caucase que la reconnaissance unilatérale de l'indépendance du Kosovo est la plus dangereuse, puisque la région est contiguë à la poudrière que représente aujourd'hui le Moyen-Orient.
Поэтому мы ожидаем перехода к более ранней репродукции, поскольку имевшиеся ранее риски, связанные с ней, исчезли - именно это мы и обнаружили во Фремингеме.
Nous nous attendons donc à une inversion de la tendance en faveur d'une primiparité plus jeune, puisque le coût qui lui était associé a disparu - exactement ce qui s'est produit à Framingham.
В то время как богатые более приспособлены к тому, чтобы перенести риски колебаний валюты и процентных ставок, именно на бедных лежит основной удар этой изменчивости.
Les riches sont mieux préparés face aux fluctuations des taux d'intérêt et de change, et les pauvres font les frais de cette volatilité.
К сожалению, еще один урок финансового кризиса состоит в том, что большинство политических деятелей неспособны принимать трудные решения до тех пор, пока риски не станут реальными.
Malheureusement, une autre leçon tirée de la crise financière est que la plupart des hommes politiques sont génétiquement incapables de faire les choix préventifs difficiles avant d'y être effectivement acculés.
Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев.
Il croit qu'il a fait le bon choix en suivant la voie de la prudence et en attendant que le conflit syrien finisse par s'éteindre de lui-même, tout en minimisant les menaces à long terme contre des vies américaines.
В последние годы на финансовых рынках начали торговать различными закладными по катастрофам, покрывающие риски, связанные с землетрясениями и другими бедствиями, а также производными документами по погодным катаклизмам.
Diverses obligations liées aux catastrophes naturelles, couvrant les tremblements de terre et d'autres phénomènes, ainsi que des instruments financiers dérivés liés aux catastrophes météorologiques, ont vu le jour sur les marchés financiers ces dernières années.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung