Beispiele für die Verwendung von "Советским" im Russischen

<>
Сторонники социалистической модели исчезли вслед за Советским Союзом. Les défenseurs du modèle socialiste se sont alignés sur le système soviétique.
Но можно ли сегодняшний Иран сравнить с Советским Союзом? Mais peut-on comparer l'Iran d'aujourd'hui à l'Union soviétique ?
В то время Египет был в близком альянсе с Советским Союзом. A cette époque, l'Égypte s'alignait de près sur les positions de l'Union soviétique.
НАТО противостоял Варшавскому договору, созданному Советским Союзом и его союзниками в 1955 году. L'OTAN s'opposait alors au Pacte de Varsovie, créé par l'Union Soviétique et ses alliés en 1955.
До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо; Pour l'instant, le déclin de ce qui fut l'Union Soviétique s'est relativement bien passé.
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком. En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique.
В июле, после того, как американские оккупационные власти пришли на смену советским, ситуация изменилась. En juillet, quand les Américains remplacèrent les Soviétiques dans notre district berlinois, tout cela changea.
Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей. Et il était important de révéler leurs carences aux sociétés soumises au contrôle soviétique et de les exposer aux avantages des idées venues de l'extérieur.
Вскоре Глушко предложил свои услуги другим советским конструкторам - Михаилу Янгелю и Владимиру Челомею - конкурентам Королева. Peu après, Glouchko offrait ses services à d'autres concepteurs de fusées soviétiques, Mikhaïl Yangel et Vladimir Chelomei - les rivaux de Korolev.
Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом. Pendant la crise des missiles de Cuba, il se refusa à humilier l'Union soviétique ou à l'écraser par une victoire totale.
Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом. De fait, pendant la plus grande partie de la Guerre froide, de Gaulle a évité d'avoir à choisir entre les États-Unis et l'Union soviétique.
Договор по противоракетной обороне (ПРО) с бывшим Советским Союзом, налагавший запрет на противоракетную оборону, был расторгнут. Le traité sur les missiles antibalistiques conclu avec l'ancienne Union Soviétique et interdisant la défense antimissile a été annulé.
Во время холодной войны глобальная стратегическая взаимозависимость между США и Советским Союзом была очень острой и общепризнанной. Durant la Guerre froide, la très forte interdépendance stratégique mondiale entre les Etats-Unis et l'Union soviétique était un fait incontournable.
В 1991 году моя страна Эстония вступила не путь развития после 50 лет отсталости, навязанной советским режимом. En 1991, mon pays, l'Estonie, souffrait d'un retard économique majeur après 50 années passées sous le régime soviétique.
В то время была мощная коммунистическая партия, интересы и политика которой были тесно связаны с Советским Союзом. À l'époque, le parti communiste était puissant et étroitement aligné sur les intérêts et sur les politiques de l'Union soviétique.
Вместо этого, Кеннеди выигрывал время и оставлял выбор за собой, пока вел переговоры с советским лидером Никитой Хрущевым. Kennedy choisit plutôt de gagner du temps et de rester ouvert à toutes les possibilités alors qu'il négociait un retrait avec le dirigeant soviétique, Nikita Khrouchtchev.
Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом. Nixon, un anticommuniste virulent, a rétabli les relations avec la Chine de Mao et initié la détente avec l'Union soviétique.
Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы. Cette première guerre entre états socialistes a fait exploser le mythe des liens "fraternels" inviolables entre l'Union Soviétique et ses satellites d'Europe de l'Est.
Старый мир времен холодной войны основывался на гонке ядерных вооружений, которая происходила между двумя супердержавами - Соединенными Штатами и Советским Союзом. L'ancien ordre mondial de la Guerre froide était basé sur une course aux armements nucléaires entre les deux superpuissances, les Etats-Unis et l'Union soviétique.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы. Ce qui a entrainé Nasser à un rapprochement progressif de l'Égypte du côté de l'Union Soviétique, et à terme, à l'échec de son ambition d'unir les intérêts arabes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.