Beispiele für die Verwendung von "Тем самым" im Russischen
И, тем самым, они создают более конкурентоспособные продукты.
Et ils font des produits plus durables.
Тем самым он лишил консервативную оппозицию возможности эффективного ответа.
Cela laisse l'opposition conservatrice sans aucune réponse efficace.
поддерживать эксклюзивность данных, тем самым отсрочивая принятие биогенерических препаратов;
de préserver l'exclusivité des données, retardant ainsi l'approbation des médicaments biogénériques ;
Тем самым наш телефонный рынок крупнее, чем в США.
Et cela fait de nous un marché du téléphone plus gros que celui des US.
Тем самым, в сущности, выносится оценка ценности человека для сообщества.
Nous qualifions vraiment les gens selon leur valeur pour notre communauté.
Те, кто ликвидирует возможность мирной революции, тем самым утверждают неизбежность революции насильственной.
Ceux qui rendent impossibles les révolutions tranquilles créent les conditions d'une inévitable révolution violente.
Она создала хореографию в музыкальном шоу "Оклахома", тем самым трансформировав американский театр.
Fondamentalement elle a créé les danses de "Oklahoma," qui ont transformé le théâtre américain.
Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем?
Ou bien sommes-nous gouvernés par une pathologie de la peur, nourrie par certains événements, tels les récentes attaques terroristes de Londres, qui maintient les taux d'intérêts à long terme à un bas niveau, masquant ainsi tout un ensemble de problèmes latents ?
Но, защищая свое положение, Арафат тем самым воспрепятствовал назначению преемника при своей жизни.
En protégeant ainsi sa position, M. Arafat a empêché la nomination d'un successeur avant sa disparition.
Ранее Европейский Союз обнародовал новые санкции против кубинского правительства, тем самым разгневав Кастро.
Auparavant, l'Union Européenne avait prononcé de nouvelles sanctions contre le gouvernement cubain, causant ainsi la colère de Castro.
Уменьшить выбросы углекислого газа и тем самым уменьшить глобальное потепление можно двумя основными способами.
Deux éléments permettent de réduire les émissions de carbone, donc, de limiter le réchauffement planétaire.
Реальная угроза глобального потепления, тем самым, заключается в его воздействии на страны третьего мира.
L'enjeu majeur du réchauffement porte par conséquent sur la lutte contre ses effets sur le tiers-monde.
Долговое бремя уничтожило веру потребителей и подорвало банковскую систему, нанеся тем самым вред экономике.
Le poids de la dette sapait la confiance des consommateurs ainsi que le système bancaire, mutilant l'économie.
Небольшая панель со множеством отверстий, через которые выходит сжатый воздух, тем самым создавая изображения.
Donc c'est une petite tablette, qui a plein de trous, et de l'air comprimé en sort, de sorte que ça peut réellement dessiner des images.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Un certain nombre de données suggèrent que la prévalence de l'incertitude serait de nature à dynamiser la concurrence, favorisant ainsi l'innovation.
Хочу ли я тем самым сказать, что достаточно крупная часть населения земли захвачена паразитическими идеями?
Bon, suis-je en train de dire qu'une minorité non négligeable de la population mondiale a eu son cerveau piraté par une idée parasite?
США разместили войска в Саудовской Аравии и тем самым помогли создать политическую программу аль Каиды.
Ils ont fait stationner des troupes en Arabie saoudite, favorisant ainsi la création du programme politique d'Al-Quaïda.
Но, предпочитая вмешательству сдержанность, он тем самым отворачивает от себя обычных Африканцев и международных активистов.
Mais en choisissant la retenue plutôt que l'intervention, il a déçu les Africains ordinaires tout autant que les militants internationaux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung