Beispiele für die Verwendung von "Требовать" im Russischen mit Übersetzung "exiger"
Übersetzungen:
alle925
exiger357
demander210
nécessiter161
requérir101
réclamer44
sommer12
revendiquer10
andere Übersetzungen30
Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета?
Exiger des ajustements sur les déséquilibres des comptes courants ?
Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
Il est important de reconnaître ces efforts - et d'en exiger plus.
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
Ce statut de victime confère le droit de se plaindre, de protester et d'exiger.
Рынки облигаций будут требовать быстрых и эффективных действий.
Les marchés boursiers exigeront une action rapide et efficace.
Он дал возможность обществам требовать от своих правительств надлежащих действий.
Cela a permis aux sociétés d'exiger de leur gouvernement qu'ils se comportent dignement.
Конечно, регуляторы не могут требовать, чтобы все банки "хорошо управлялись" в смысле Бейджгота.
Bien entendu, les organismes de réglementation ne peuvent pas exiger facilement que toutes les banques soient "bien gérées" au sens où Bagehot l'entend.
Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении:
Néanmoins, exiger des dons de la part des pays membres serait un pas dans la mauvaise direction ;
По мере стабилизации уровня производства и потребления, инвесторы перестают требовать высокую премию за риск.
Tandis que la production et la consommation se stabilisent, les investisseurs n'exigent plus de primes de risque si importantes.
Но соседям трудно критиковать тактики и стратегии друг друга, а также требовать корректировку принятых курсов.
Mais il n'est pas toujours facile de critiquer un pays voisin et d'exiger qu'il modifie son action.
Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде?
Mais si les droits humains sont universels, devons-nous exiger leur application en tout lieu et à tout moment ?
Однако ЕС должен ожидать и требовать прогресса и строить свою помощь так, чтобы помочь этим странам.
Elle doit toutefois attendre et exiger des progrès et adapter son aide aux performances des pays concernés.
"Если на меня станут давить или требовать, просто удалю их из своей учетной записи", - признает он.
"S'ils me mettaient la pression ou l'exigeaient, je les supprimerais simplement de mon compte", reconnaît-il.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле.
La technologie est capable d'exprimer et d'être imprégnée d'une certaine générosité, et c'est ce que nous devons exiger.
Наша цель заключается в расширении возможностей граждан требовать верховенства закона, независимо от того, кто находится у власти.
Notre objectif est de donner les moyens aux citoyens d'exiger l'autorité de la loi, quelle que soit la personne au pouvoir.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен.
Cette approche a conduit les gouvernements à l'idée que les Arabes ne se mobiliseraient jamais en nombre pour exiger le changement.
Со временем растущая доля населения стала требовать создания исламского государства на территории, которую в настоящее время занимает Пакистан.
Au fil du temps, une proportion de plus en plus grande de cette population a commencé à exiger la création d'un État islamique dans les régions formant le Pakistan d'aujourd'hui.
Они должны заставить своих руководителей, занимающихся вопросами здравоохранения, отчитываться за свои действия и требовать от них конкретных результатов.
Ils doivent tenir leurs dirigeants de la santé pour responsables de leurs actions et exiger des résultats.
Может ли Пакистан, ничуть не стесняясь, требовать для чужого народа тех прав, которых он постоянно лишает собственный народ?
Pendant combien de temps encore le Pakistan peut-il sans se ridiculiser exiger pour un autre peuple des droits qu'il dénie à ses propres citoyens ?
Поскольку этот показатель продолжает расти, инвесторы будут требовать более высокую надбавку за риск, что способствует росту затрат на обслуживание долга.
À mesure de la hausse de ce coefficient d'endettement annuel, les investisseurs exigeront une prime plus élevée afin d'être compensée du risque accru, entraînant une hausse du coût de service de la dette.
Наши партнеры из таких групп, как g7+, должны продолжать требовать изменений в политике и на практике, которые им были обещаны.
Par l'intermédiaire d'organes tels que le g7+, nos partenaires doivent continuer à exiger les changements de politique et de pratiques auxquels nous nous sommes engagés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung