Exemplos de uso de "Уступи" em russo

<>
Знак "Уступи дорогу" в 1950. Les panneaux "Cédez le passage" en 1950.
Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу". C'est une longue histoire que celle des panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"? Alors, pourquoi ne pas utiliser un "Cédez le passage"?
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу". Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Я уступил место пожилой женщине. J'ai cédé mon siège à une vieille dame.
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению. Le préjugé doit laisser la place à l'empathie, et l'aliénation au respect.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. Mais le reste, celles qui y succombent, subissent une torture quotidienne.
иначе, Китаю пришлось бы уступить контроль над своим денежным запасом и процентными ставками Соединенным Штатам. sans cette devise flottante, la Chine devrait abandonner aux Etats-Unis tout contrôle sur sa masse monétaire et ses taux d'intérêt.
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique.
с тех пор ее "мирное развитие" уступило место более напористому подходу. son "ascension pacifique" a depuis laissé place à une approche plus affirmée.
Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей. Il ira contre ce penchant, ou il y succombera.
В процессе этого защитники светской демократии отказываются от взаимосвязи между образованием и своими ценностями, уступая фундаменталистам, Ce faisant, les garants de la démocratie laïque abandonnent le lien entre l'enseignement et les valeurs aux fondamentalistes.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться. Le journalisme est soumis au divertissement, et le devoir d'informer cède la place au besoin de plaire.
Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов. Des années de sclérose ont laissé place à une poussée frénétique pour des réformes qui soient à la hauteur des aspirations et du mécontentement de millions de personnes.
Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению. il n'est donc pas surprenant que certaines entreprises succombent à la tentation.
Правда, в эндшпиле переговоров США уступили своим богатым и влиятельным лобби агробизнеса. Il est vrai qu'au terme des négociations, les USA ont cédé devant leur riche et puissant lobby de l'agrobusiness.
Всего лишь через месяц или около того чрезвычайная фаза уступит место многолетней борьбе за восстановление и долговременное развитие. Au terme de ce premier mois, la phase d'urgence va laisser place à une longue période de lutte pour la reconstruction et pour un développement pérenne.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям. En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. En l'espace de quelques jours, un émissaire s'est rendu au Soudan et el-Béchir a cédé.
Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть, как один из, вероятно, худших ораторов в Американской истории, уступает место одному из лучших - Обаме. Mais maintenant il est parti, et c'est bien de voir un des - on peut dire un des pires orateurs dans l'histoire de l'Amérique, laisser la place à un des plus grands, Obama.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.