Beispiele für die Verwendung von "Целые" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle457 tout299 entier124 intact6 andere Übersetzungen28
Эта мечта уничтожила целые поколения жертв. Ce rêve a détruit des générations de victimes.
Можно написать целые труды о сложности. On peut écrire des articles sur la complexité.
Это, конечно, - целые категории, но их лишь семь. Elles sont des catégories de choses, évidemment, mais il n'y en a que sept.
В более широком масштабе, мы можем увидеть целые галактики звезд. A une plus grande échelle encore, nous voyons des galaxies d'étoiles.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения. Par la suite, des sociétés à la tête de chaînes d'écoles jouèrent, à leur tour, un rôle important.
Целые тротуары из гигантских моллюсков в лагунах до 20-25 кв. метров. Des tapis de bénitiers dans les lagons, jusqu'à 20, 25 par mètre carré.
Эти мемы распространяются по всему миру сметая с лица земли целые культуры. Ces mèmes se répandent à travers le monde et ils anéantissent des cultures complètes.
И с тех пор мы изобрели целые поколения устройств для исследования таких мест. On a donc commencé à développer de nombreuse génération de gadgets pour explorer les endroits comme celui-ci.
Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе. Les entreprises et les nations ne réussissent qu'à travers une compétition hostile, destructrice et dominatrice.
Стареющие страны, стремящиеся прийти в себя от текущей рецессии, скоро не смогут позволить себе терять целые поколения. Les nations vieillissantes, qui cherchent à remonter rapidement la pente de la récession actuelle, ne peuvent pas se permettre de perdre des générations.
Наркоманы находят вены в пальцах ног, если уже не могут найти целые вены на руках и ногах. Les drogués trouvent des veines dans leurs orteils quand celles dans leurs bras et leurs pieds sont mortes.
телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию. la téléphonie n'est plus un luxe, mais les entreprises de télécommunications perdent des fortunes en surenchérissant pour obtenir les droits de téléphonie mobile.
ИМФ считает, что ВВП после пяти лет может сократиться на целые 5%, а безработица может оказаться на 7% выше. L'IIF pense que le PIB serait bien inférieur à 5% après cinq ans, avec un taux de chômage supérieur de plus de 7%.
Общины восточного побережья объединялись и группами по 10-20 человек отправлялись через всю Америку, создавая по прибытии целые компании. Les communautés locales de la côte Est se rassemblaient et des équipes complètes de 10 ou 20 personnes traversèrent les Etats Unis, et ils formèrent des compagnies.
Так образуются целые сети с ненулевой суммой там, где сочувствие и Золотое правило вполне могли бы оказать своё чудотворное действие. Donc, des sortes de réseaux à somme non-nulle, sont ceux où l'on s'attend à ce que la compassion et la règle d'or fassent des miracles.
Мне приходилось писать по 5 страниц в день или даже целые статьи иначе я мог бы распрощаться со своими пятью долларами. Je devais écrire cinq pages par jour pour des publications ou je devais renoncer à cinq dollars.
Возможно, это происходило из-за того, что в чемпионате не участвовала Англия, ряды болельщиков которой включают в себя целые банды любителей подраться. C'était peut-être dû à l'absence des Anglais qui comptent parmi eux les dernières bandes de guerriers amateurs.
А когда я впервые узнала про исчезающие виды, то по-настоящему испугалась от того, что каждый день целые виды животных сметаются с лица земли навсегда. Et quand j'ai entendu parler pour la première fois des espèces menacées, j'étais vraiment bouleversée de savoir que chaque jour des animaux sont définitivement éliminés de la surface de la terre.
Это сложно понять представителям светской прозападной турецкой элиты, которая потратила целые десятилетия, если не больше, в попытках доказать свои добрые намерения относительно вступления в Евросоюз. Une idée difficile à accepter pour les membres de l'élite laïque occidentalisée turque qui ont des années durant, si non plus, tenté de convaincre de leur sincérité européenne.
Да, он очень грустный, но помните, когда Хэйли Джоэл Осмент, маленький робот, смотрел на голубую фею целые 2000 лет и не мог оторвать от неё глаза? Oui, c'était vraiment mauvais, mais - souvenez vous, le moment où Haley Joel Osment, le petit robot, regarda la fée bleue pendant 2,000 ans sans détourner son regard?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.