Exemples d'utilisation de "Широкие" en russe

<>
Религия имеет широкие круги приверженцев. La religion, avec sa large pratique.
Но есть и другие, более широкие возможности. D'autres opportunités, plus vastes, existent cependant.
Широкие фермы из клееной древесины, расположенные перпендикулярно стеклянному фасаду, дают тень и принимают на себя большую часть солнечных лучей. Les épaisses poutres en bois montées de travers par rapport à la façade de verre servent de pare-soleil, interceptant une grande partie des rayons.
Это себе можно представить как границы штатов, эти широкие контуры. Vous pouvez voir ça comme les frontières des états, si vous voulez, ces contours assez large.
Действительно, в Турции происходят более широкие изменения. En effet, de vastes changements sont à l'oeuvre en Turquie.
Эта и другие более широкие ценности должны быть исключены из обсуждения. Ceci et d'autres valeurs plus larges devraient être non négociables.
Несомненно, более глубокие и более широкие знания станут решающими для будущего африканской журналистики. Clairement, des connaissances plus vastes et plus approfondies seront cruciale pour l'avenir du journalisme africain.
Однако только широкие общественные протесты смогут убедить президиум отказаться от этого пагубного подхода. Cependant, seul un appel public large pourra convaincre le Praesidium d'abandonner cette approche désastreuse.
Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания: Les uns occupent souvent des fonctions qui reflètent leur vaste savoir au sein des autorités locales :
Стилист должен знать, как зрительно уменьшить широкие плечи, удлинить шею или добавить недостающие объемы. La styliste doit savoir comment optiquement ammenuiser des bras larges, prolonger un cou ou bien rajouter des courbes nécessaires.
Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск. Intégrer la présidence dans des structures et procédures politiques plus vastes - notamment dans les partis politiques - réduirait ce risque.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. La structure institutionnelle envisagée par cette proposition de Constitution européenne devra aussi refléter les aspirations les plus larges de l'Europe, qu'elle permettra ainsi de développer.
Пятилетний план охватывает широкие задачи и направлен на социально-экономическое развитие, что согласовывается после обширных внутренних и общественных консультаций. Le plan quinquennal utilise des objectifs généraux ainsi que des objectifs de développement économique et social, formés après de vastes consultations internes et publiques.
Все это объясняет широкие улыбки на лицах глав Газпрома, присутствовавших в большом количества в Любмине, пункте прибытия газа. Tout cela explique les larges sourires affichés par les dirigeants de Gazprom, présents en nombre à Lubmin, au point d'arrivée du gaz.
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. La sagesse conventionnelle dit d'engager des experts de la batterie, des professionnels chevronnés, qui peuvent tirer parti de leurs vastes expérience et connaissances.
До недавнего времени Airbus подчеркивала необходимость дополнительных модификаций салонов, предлагая более широкие места у прохода на некоторых из своих самолетов. Jusqu'à récemment, Airbus soulignait la nécessité d'une plus grande personnalisation des cabines en offrant des sièges plus larges côté allée sur certains de ses avions.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной. La plupart des gens hors de Chine ne se rendent pas compte à quel point ses dirigeants, à l'inverse, se sont engagés dans des délibérations étendues et de vastes consultations (même avec des étrangers) alors qu'ils luttaient pour résoudre l'énorme problème auquel ils sont confrontés.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья. La crise qui se développe maintenant soulève des questions plus larges sur la démocratie et la science, la relation entre le danger et les profits et le conflit des impératifs commerciaux et sanitaires.
Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель. Mais un large fossé s'est creusé entre les pouvoirs financiers et les banques sur les coûts et les avantages des conditions désormais bien plus fortes exigées par Bâle.
На самом деле это говорит об обратном - широкие слои общества сами являются источником знаний, и университеты не обладают в этом смысле никакими привилегиями. Mais c'est exactement le contraire, elles traduisent le fait que c'est la société au sens large qui est un lieu de production du savoir, les universités n'y tenant aucune place privilégiée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !