Beispiele für die Verwendung von "Являясь" im Russischen mit Übersetzung "s'être"
Инвестирование заёмных средств и спекулятивные бумы не были ограничены пределами жилищного рынка США, являясь типичными и для жилищных рынков других стран.
L'endettement et les bulles ne se sont pas limités au marché immobilier américain, mais caractérisent aussi ceux d'autres pays.
Он был единственным лидером, которого знало его движение, возглавляя "Фатах" на протяжении 40 лет и являясь лидером палестинского народа в течение 35 лет.
Il a été le seul leader que le mouvement ait jamais connu, ayant dirigé le Fatah pendant 40 ans et la communauté palestinienne dans son ensemble pendant 35 ans.
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы.
Les États-Unis ont longtemps été les protecteurs de l'Europe.
"Профессору Хакстону явилось видение, что астероид уничтожил динозавров".
"Il a été révélé au Professeur Huxtane de façon privée qu'un astéroïde a tué les dinosaures."
Мы были коллективно иррациональны, но это не является объяснением.
Tous ensemble nous avons été irrationnels, mais ce n'est pas une explication suffisante.
Таким образом, вторым уровнем простоты является транзистор и Интернет.
Ainsi, la deuxième couche de simplicité a été le transistor et Internet.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité.
Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов.
Chicago a longtemps été un foyer d'accueil pour de nombreux immigrés européens.
Воздействие цен на жилье на строительство является более разнообразным.
La répercussion des prix de l'immobilier sur le secteur du bâtiment a été plus variée.
Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой.
Lorsque la zone euro a été créée, l'idée selon laquelle la discipline budgétaire constituait un élément crucial de celle-ci était largement répandue.
И одним определением технологии является то, которое было впервые задокументировано.
Ce qui a été enregistré pour la première fois est une définition de la technologie.
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет.
En fait, il a été le seul véritable dirigeant de l'Italie depuis 13 ans.
Даже новые банковские стандарты "Базель 3" являются разбавленными и отсроченными.
Même le nouveau Bâle 3 pour les standards bancaires a été dilué et retardé.
Другой составляющей кризиса явилась система стратегий, спровоцировавших неравновесие на мировом уровне.
L'autre élément de la crise a été tout l'ensemble des politiques qui ont provoqué des déséquilibres mondiaux.
Администрация Буша является главным сторонником развертывания соответствующей миротворческой операции в Дарфуре.
L'administration Bush s'est elle aussi exprimée en faveur de la mise sur pied d'une opération de maintien de la paix de grande envergure au Darfour.
Глобальной этической проблемой, которая была самой заметной в кампании, является изменение климата.
Le sujet éthique le plus porteur de cette campagne électorale a été celui du changement climatique.
Можно опасаться, что Кэмп-Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис - фарсом.
Il y a fort à craindre que Camp David ait été la tragédie et qu'Annapolis devienne la farce.
Однако (это является настоящим потрясением) выбросы углекислого газа возросли в семнадцать раз.
Mais - et c'est là que le bât blesse - les émissions de carbone ont été multipliées par dix-sept.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung