Beispiele für die Verwendung von "автономия" im Russischen
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия.
Seule l'autonomie territoriale était satisfaisante, semblait-il.
Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность.
De plus, l'avènement de l'autonomie régionale n'a pas calmé les tensions ethniques.
Эта автономия послужила на пользу науке, а независимая и подотчетная наука хорошо послужила обществу и экономике.
Cette autonomie dessert très bien les intérêts de la science et un monde scientifique indépendant et responsable a également très bien servi l'économie.
Настоящая автономия для Японии, как и в прошлом, снова зависит от активного и совместного участия в сдерживании мирового кризиса.
La véritable autonomie du Japon repose comme dans le passé sur sa participation active et sur son implication dans l'effort international visant à contenir une crise mondiale.
Правительство стремительно изолирует себя от региональной, гражданской и политической оппозиции, которая постепенно накапливает поддержку населения в таких вопросах, как автономия, плюрализм, необходимость компромисса и свобода самовыражения.
Le gouvernement est rapidement en train de s'isoler de l'opposition régionale, civique et politique qui, petit à petit, s'est élevée en faveur de causes comme l'autonomie, le pluralisme, le besoin de consensus et la liberté d'expression.
Если будет дарована особая автономия двум наиболее страдающим от раздоров провинциям - Асех и Папуа (Ириан Джайя) - это также может уменьшить напряженность, существующую между военачальниками национального и местного масштаба.
Accorder une autonomie spéciale aux deux provinces les plus déchirées par les conflits - l'Aceh et la Papouasie (Irian Jaya) - pourrait aussi réduire les tensions entre les commandants militaires locaux et nationaux.
Сербские националисты признали недействительной косовскую автономию.
Les nationalistes serbes ont écrasé l'autonomie du Kosovo.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым.
· Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Более того, страны, имеющие крупную краткосрочную задолженность, рискуют своей политической автономией.
En outre, les pays dont l'endettement à court terme est élevé mettent en danger leur autonomie politique.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
Ils bénéficient d'une grande autonomie, d'une immunité totale et, de l'opinion des peuples gouvernés, de salaires indécents.
Действительно, с 2000 года многие ключевые институты добились обширной автономии от правительства:
De nombreuses institutions clé ont en effet acquis une plus grande autonomie vis-à-vis du gouvernement depuis 2000 :
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии.
Les dispositions de la constitution de la Géorgie doivent prendre tout leur sens et ces régions doivent pouvoir bénéficier de droits d'autonomie.
Это результат того, что мы называем "автономией пациента", которая может показаться хорошей идеей.
"Je ne suis pas vous" Le résultat, c'est ce qu'on nomme"l'autonomie du patient" qui semble être une bonne chose.
"одна страна, две системы" и "люди Гонконга управляют Гонконгом с высокой степенью автономии".
"un pays, deux systèmes "," la gestion de Hong Kong par les Hongkongais "et" un haut degré d'autonomie ".
К сожалению, нападение на автономию ФИИ - это не единичный случай в Латинской Америке.
Ces attaques contre l'autonomie de l'IFE ne sont malheureusement pas un cas isolé en Amérique latine.
Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам.
Une nouvelle loi d'autonomie régionale apportera plus de libertés et les régions et les communautés locales pourront s'exprimer.
Для современных демократов как можно большее уважение автономии личности, говоря словами Томаса Джефферсона, "самоочевидно".
Pour tous les démocrates d'aujourd'hui, le respect le plus complet possible de l'autonomie de l'individu reste, comme le posait Thomas Jefferson, "évident ".
Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Leurs exigences ne portčrent jamais sur l'autonomie culturelle ordinaire comme moyen de continuité identitaire et de soi-disant autoprotection.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung