Exemples d'utilisation de "адекватные" en russe

<>
Они должны изменить сам способ выработки и потребления энергии - урезать субсидии, установить адекватные цены и увеличить налоги на опасные продукты. Cela implique de changer notre façon de produire et de consommer notre énergie - réduire les subventions, s'assurer que le coût est reflété de manière appropriée, et imposer une fiscalité adéquate aux produits nocifs pour l'environnement.
И если не будут предприняты никакие адекватные условия для поддержания глобальной конкурентоспособности, то экономические, социальные и политические последствия могут оказаться очень плачевными. Si des provisions adéquates ne sont pas faites pour soutenir la compétitivité mondiale, les conséquences économiques, sociales et politiques pourraient être désastreuses.
В то время как уникальная общественная исследовательская работа Yomiuri Shimbun является неправительственной инициативой, она невероятно близка к тому, что Япония однажды, вероятно, сделает приемлемое "официальное" заявление и принесет адекватные извинения. Bien que l'enquête du Yomiuri Shimbun ne soit pas une initiative du gouvernement, elle va sans doute aussi loin qu'ira jamais le Japon dans la conduite d'une enquête "officielle" acceptable et la présentation d'excuses adéquates.
обеспечивая доступность адекватного питания для каждого; en faisant en sorte qu'une alimentation adéquate soit accessible et abordable pour tous ;
Идея в том, что во-первых, зарплата должна быть адекватной и справедливой, это без всяких сомнений. Parce que ça implique de payer les gens adéquatement et équitablement, absolument.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие. Sans cela, les autorités nationales ne pourront répondre de manière adéquate aux développements transfrontaliers.
На нужна реформа международных финансовых учреждений и механизмов адекватного мониторинга и наблюдения. Ce qu'il faut, c'est une réforme des institutions financières internationales, des mécanismes de surveillance et de suivi adéquats.
Но как может поколение определить, оставляет ли оно после себя адекватную производственную базу? Comment une génération peut-elle donc juger si elle laisse derrière elle une base de production adéquate ?
Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода. Je crains que des patients ne demandent à mourir que parce qu'ils ne reçoivent pas les soins adéquats.
Но это не реально, так как не является достаточным для адекватной мировой системы управления. Mais cette option n'est pas réaliste, compte tenu de l'absence d'un système adéquat de gouvernance globale.
С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной. De ce point de vue, le montant de 750 milliards d'euros alloués à la FESF semblait adéquat.
Дешевое финансирование и земельный налог привели к избыточной инфраструктуре и промышленному потенциалу без адекватной рыночной дисциплины. Financement bon marché et recettes issues des terrains ont conduit à un excès d'infrastructures et de capacité industrielle, sans que cela ne s'accompagne d'une discipline de marché adéquate.
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала. Des politiques économiques judicieuses, une croissance économique durable et des taux de retour sur investissement adéquats ont tendance à inverser la fuite des capitaux.
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Enfin, le G-20 doit fournir au CSF une capacité institutionnelle adéquate lui permettant de satisfaire à ses missions, sans pour autant instaurer une bureaucratie.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов. Il est même fort probable que le langage religieux ne puisse exprimer de manière adéquate la répulsion que nous ressentons tous envers les actions terroristes.
Так же и развертывание широкого спектра современных инструментов должно позволить удовлетворить разнообразные потребности проекта при обеспечении адекватного управления рисками. Et aussi, le déploiement d'un large éventail d'instruments financiers modernes doit lui permettre de répondre à la diversité des besoins tout en garantissant une gestion adéquate des risques.
· Поддержание адекватных резервов - например, банки семян в экосистемах или память в социальных системах (в противовес системе поставок "точно в срок"). · Le maintien de réserves adéquates - comme par exemple la présence de banques de semences dans un écosystème, ou encore la mémoire dans les systèmes sociétaux (qui contredit les services d'approvisionnement juste-à-temps).
Почти миллиард очень бедных людей, 20% всех людей, ежедневно не могут использовать свои основные права на адекватное питание и чистую воду. Plus d'un milliard de personnes, 20% de l'humanité, vivent dans l'extrême pauvreté et voient bafouées quotidiennement leur droit fondamental à une nourriture adéquate et à de l'eau potable.
В каждом селе женщина, являющаяся специалистом по связям с людьми, обучает семьи готовить сбалансированное питание и обеспечивать адекватное питание для детей. Dans chaque village, une responsable douée en communication enseignera aux familles comment préparer des repas équilibrés et assurer une alimentation adéquate aux enfants.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи. Ceci nécessite cependant une compréhension adéquate de ces intérêts et une volonté de coopérer sur la base d'une confiance mutuelle, qui doit être assurée au sein de la famille européenne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !