Beispiele für die Verwendung von "актуальным" im Russischen
Десятилетие спустя это предложение все еще остается актуальным.
Dix ans plus tard, cette proposition semble toujours valide.
Скрытый смысл этого ролика остаётся очень актуальным даже сегодня.
Le message implicite de cette vidéo reste très puissant encore aujourd'hui.
И это является весьма актуальным фактором для настоящей действительности.
Et ceci est tout à fait d'actualité, j'en ai peur.
Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время?
Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui ?
Отношение к коммунизму всегда было актуальным вопросом для антикоммунистической оппозиции.
Les attitudes à l'égard du communisme ont toujours été sujettes à controverse pour l'opposition anticommuniste.
Вот когда становится актуальным видоизмененное значение "сохранения народа" по Солженицыну.
C'est là qu'intervient la nouvelle signification de la "préservation du peuple" de Soljenitsyne.
Недавнее повышение евро по отношению к доллару является очень актуальным моментом:
L'augmentation récente de l'euro contre le dollar est un bon exemple :
Это становится особенно актуальным сейчас, когда угроза войны нависла над Ираном.
Cela devient particulièrement pertinent aujourd'hui, alors que plane sur l'Iran un parfum de guerre.
Несмотря на это, пьеса "Эвмениды" преподает важный урок, который остается актуальным:
Néanmoins l'enseignement des Euménides reste d'actualité :
Наиболее актуальным является вопрос - что заменит уголь, если придется отказаться от его использования.
La question fondamentale est celle de savoir par quoi remplacer le charbon si on abandonnait son utilisation.
Все вышеназванные факторы являются причиной того самого разрыва между потенциальным и актуальным разумом.
Tout cela représente des écarts entre l'esprit virtuel et l'esprit réel.
Однако по настоящему актуальным с исторической точки зрения является этот белый "чудо-хлеб".
Mais en réalité, le pain vraiment pertinent du point de vue historique, est ce pain blanc miracle.
Совет Дэн Сяопина - "не показывать свои возможности и выждать время" - уже не выглядит актуальным.
Le conseil de Deng Xiaoping - "dissimulez vos capacités et attendez le bon moment" - n'est plus vraiment de circonstance.
Тот, кто хочет ослабить "Братство", должен обращаться к появляющимся актуальным социальным вопросам и пытаться их решить.
Pour affaiblir les Frères musulmans il faut tenter de résoudre les graves problèmes sociaux qu'ils soulèvent.
Но вопрос о том, как нам думать о валютных курсах и должным образом управлять ими, всегда останется актуальным.
Reste la perpétuelle question de savoir comment penser les taux de change et leur gestion appropriée.
Подобные различия сегодня имеют не меньшее значение для Ирака, и это стало актуальным с первых дней оккупации, когда англичане захватили Бастру, а американцы - Багдад.
De telles différences n'en sont pas moins importantes en Irak aujourd'hui, et ce depuis les premiers jours de l'occupation, quand les Britanniques s'emparèrent de Bassora et les Américains de Bagdad.
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais.
Этот вопрос становится все более актуальным, по мере того как богатые страны - а также многие страны с развивающейся экономикой и экономикой переходного периода - стараются создать здоровые рынки ценных бумаг, необходимые для повышения уровня капиталовложений, производительности и экономического роста.
Cette question se pose maintenant avec de plus en plus d'acuité, alors que les pays riches et beaucoup de pays en transition ou en développement essayent de créer un marché des valeurs solide pour stimuler l'investissement, la productivité et la croissance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung