Ejemplos del uso de "банкротствами" en ruso
Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков.
Cette situation montre qu'il est fort probable que le marché soit voué à une véritable crise financière, assortie de son lot de faillites, notamment bancaires.
Регуляторы, признавая риски допущения ускорения финансовой деглобализации, искали лучшие средства для того, чтобы справиться с банкротствами крупных глобальных банков.
Conscients des risques que comporterait le fait de permettre une accélération de la démondialisation, les régulateurs cherchent de meilleurs moyens de gérer la faillite des grandes banques mondiales.
· Банки, слишком большие для банкротства, имеют извращенные стимулы;
· Les banques trop importantes pour faire faillite ont des incitations perverses ;
Их осуществления может быть недостаточно для того, чтобы спасти университеты от банкротства.
Et elles ne seraient peut-être pas suffisantes pour éviter la banqueroute de l'enseignement supérieur.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска.
Le fait de permettre aux mauvaises banques de faire faillite résout les problèmes d'éthique.
За них мы расплачиваемся увеличением количества банкротств, а также утратой доверия к кредитному рынку и высоким уровнем безработицы.
Nous devons compter avec un nombre de banqueroutes fortement en hausse - sans oublier les marchés de crédit défectueux et un taux de chômage élevé.
Или рассмотрите банкротства и неплатежи со стороны семей и фирм.
Considérons les faillites et défauts de paiement des foyers et des entreprises.
Когда несколько лет назад поток внешних кредитов для Бразилии иссяк, единственным способом избежать банкротства было обратиться в МВФ.
Quand le crédit étranger s'est asséché pour le Brésil il y a des années, la seule manière d'éviter la banqueroute a consisté à faire appel au FMI.
В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют.
Les vieilles entreprises font faillite, les travailleurs sont licenciés.
Политики отреагировали на сложившееся положение созданием после окончания Второй Мировой Войны международной финансовой системы, в условиях которой банкротство и дефолт были практически невозможны.
Les politiciens ont réagi en instaurant après la Deuxième Guerre mondiale un système financier international dans lequel le défaut de paiement ou la banqueroute étaient plus ou moins impossibles.
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением.
A l'intérieur d'un cadre national, faillites et défauts de paiement sont monnaie courante.
По существу, это является формой банкротства, но с большей административной рассудительностью (и, предположительно, с большей степенью защиты для вкладчиков), чем это было бы возможно на судебных процессах.
C'est essentiellement une forme de banqueroute, avec un peu plus de discrétion (et sans doute une meilleure protection des déposants) que n'en offre un processus juridique.
При таких процентных ставках Бразилия идет к банкротству одной из первых.
À ce train-là, le Brésil va droit à la faillite.
И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства.
Mais sa puissance technologique et entrepreneuriale, qui suffirait à l'élever au huitième rang des économies du monde, est tributaire de dysfonctionnements du système politique qui mènent la Californie au bord de la banqueroute.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства.
A mesure que la crise va s'aggraver, il est possible que de nombreux pays soient, par exemple, confrontés à la faillite.
Банкиры и трейдеры последнего кризиса рационально ответили на схемы бонусов и компенсаций, которые позволяли им брать на себя много кредитных рычагов и обеспечивали большие бонусы, но которые почти гарантировали банкротство большому числу финансовых институтов впоследствии.
Ces acteurs des marchés financiers se sont comportés rationnellement, car des perspectives de gains importants les poussaient à prendre des positions qui ouvraient la voie à la banqueroute quasi inéluctable d'un grand nombre d'institutions financières.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Pourquoi prennent-ils des risques qui conduisent leurs établissements au bord de la faillite ?
В десятках других стран, где JPMorganChase оперирует дочерними компаниями, филиалами или другими видами бизнеса, произошло бы банкротство простых ценных бумаг - при этом некоторые правительства стали бы организовывать меры, которые были бы предназначены для какого-то конкретного случая.
Dans les dizaines d'autres pays où opèrent des filiales, succursales et autres types d'établissement de JP Morgan Chase, le processus reviendrait à une banqueroute pure et simple - pour laquelle les différents gouvernements tenteraient de trouver des solutions improvisées.
Компания, вынужденная заявить о банкротстве, не может разбанкротиться обратно с поворотом курса.
Mais une entreprise qui est acculée à la faillite ne renoue pas avec les affaires une fois que l'économie est remise sur les rails.
· Федеральная резервная система и Казначейство решили дать Lehman Brothers возможность начать неконтролируемое банкротство, чтобы дать понять финансистам, что наличие плохо капитализируемого контрагента сопряжено с риском, и что людям не стоит ждать того, что правительство автоматически приедет к ним на помощь.
· lorsque la Fed et le Trésor ont décidé de laisser Lehman Brothers faire banqueroute de manière incontrôlée afin d'essayer d'enseigner aux financiers qu'avoir une contrepartie mal capitalisée n'est pas sans risque et que la population ne devrait pas s'attendre à ce que le gouvernement vole automatiquement à son secours.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad