Beispiele für die Verwendung von "барьеры" im Russischen
Здесь барьеры по нераспространению не подействовали.
C'est à ce moment que les digues de la non-prolifération se sont effondrées.
Географические барьеры больше не обеспечивают легкую защиту.
Les obstacles géographiques n'offrent plus de protection facile.
убрать тарифные барьеры и обеспечить им больший доступ к международным рынкам.
La réduction des taxes douanières et un meilleur accès aux marchés étrangers.
Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства.
L'impression 3D peut permettre de franchir des obstacles dans le domaine du design, ce qui remet en cause les contraintes de la production de masse.
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей.
Et le monde des riches dressera automatiquement des obstacles encore plus solides pour endiguer les marées humaines.
А двусторонние или региональные торговые сделки могут постепенно изменить некоторые барьеры в существующей глобальной системе.
Ainsi, le changement permanent qui caractérise le commerce mondial et la capacité d'adaptation limitée des accords existants entraînent des difficultés considérables.
То, что принятие Турции снимет все барьеры на пути вступления неевропейских стран - это просто неправда.
Et il est faux de dire que l'accession de la Turquie ouvrirait la porte aux pays non européens.
Но сегодня появляется все больше и больше технологий, программного обеспечения и процессов, разрушающих эти барьеры.
Mais il y a maintenant de plus en plus de technologies, de logiciels et de méthodes qui permettent de surmonter ces obstacles.
Дополнительным препятствием является отсутствие эластичности спроса/ предложения рабочей силы, в особенности же юридические барьеры, препятствующие сокращению персонала.
le manque de flexibilité de la main d'oeuvre et les obstacles légaux au licenciement.
ФРАНКФУРТ - Несмотря на большой прогресс в интегрировании финансовых рынков ЕС, все еще остаются барьеры в ключевых областях:
FRANCFORT - En dépit des progrès de l'intégration des marchés financiers européens, il demeure des obstacles dans tous les secteurs clés :
· Никакие внешние силы не должны ни поощрять, ни препятствовать отделению, и барьеры для признания отделения должны быть установлены высокими.
· Aucune force intérieure ou extérieure ne devrait encourager ou décourager l'indépendance, et les critères de la reconnaissance devraient être très exigeants.
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен.
A moins que les gouvernements isolent totalement leurs pays - à un coût sans doute prohibitif - un marché mondial serait de fait à nouveau établi.
Однако связь между мировым финансовым и мировым экономическим кризисами не только поставит перед Европой серьезные барьеры, но также даст большие возможности.
Mais les interactions entre la sphère financière globale et la crise économique signifient que l'Europe sera confrontée à de sérieux défis - qui s'accompagnent toutefois d'une occasion rare.
только согласованные правила и стандарты, действующие во всем ЕС, смогут убрать дорогостоящие и отнимающие много времени барьеры соответствия различным стандартам каждой страны.
seule une harmonisation des réglementations et des standards pour toute l'Europe permettra d'éliminer les longs et coûteux processus de conformité avec les différents régimes nationaux.
Выходу из бедности многих стран за счет торговли препятствуют высокие тарифные барьеры, внутренние субсидии и другие защитные меры, которыми обладают их конкуренты из богатых стран.
Bon nombre de pays sont exclus du commerce et ne peuvent s'extirper de la misère à cause de tarifs douaniers trop élevés, de subventions au commerce intérieur et d'autres mesures de protection qui entretiennent la concurrence au sein des pays riches.
После второй мировой войны Запад снял барьеры на пути торговых и инвестиционных потоков, а также начал работу по ликвидации валютного контроля и переходу к конвертируемости валют.
Après la Seconde guerre mondiale, l'Ouest a balayé tout obstacle devant le commerce et l'investissement et s'est appliqué à mettre un terme aux contrôles des changes et à faciliter la convertibilité des devises.
Несмотря на то, что для этого в ЕС были удалены прямые правовые препятствия, все еще остаются косвенные барьеры, такие как налогообложение, что может сделать слившуюся компанию невыгодной.
Bien que les obstacles légaux directs aient été éliminés en Europe, les obstacles indirects tels que l'imposition - qui peut faire perdre tout intérêt à une fusion - demeurent.
Япония поддерживала заниженную стоимость иены, а также выдвигала скрытые барьеры для иностранных товаров, что вызвало сильное давление - и периодическое выкручивание рук - со стороны США для японских концессий.
Devant le maintien d'un yen sous-évalué et la mise en place d'un protectionnisme déguisé contre les biens étrangers, les Etats-Unis avaient fait pression à maintes reprises, opérant parfois des pressions directes, pour obtenir certaines concessions de la part du Japon.
Женщины, как правило, не так хорошо интегрированы в мужские сети, которые доминируют в организациях, и гендерные стереотипы все еще стоят на пути женщин, которые пытаются преодолеть подобные барьеры.
Les femmes sont généralement moins bien intégrées dans les réseaux masculins, dominants dans les organisations, et les stéréotypes liés au genre freinent encore les femmes qui tentent de surmonter ce type d'obstacles.
Немногие из представителей этих групп становятся управляющими высшего уровня, министрами, профессорами, докторами и юристами, есть подозрения, что для них существуют невидимые барьеры, блокирующие им доступ на эти должности.
Peu de dirigeants, de ministres, d'enseignants, de médecins ou d'avocats se retrouvaient dans les populations de ces groupes, nourrissant ainsi les interrogations sur les barrià res invisibles qui empÃachaient ces minorités à accéder à de tels postes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung