Beispiele für die Verwendung von "бедняков" im Russischen
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков.
À moins que les Indiens les mieux éduqués n'exigent de meilleures écoles pour tous, les protestations contre les préférences de castes ne parviendront qu'à aggraver les tensions et à vendre des journaux, plutôt qu'à améliorer la vie des indigents indiens.
В отличие от двух своих предшественников - праведного Нельсона Манделы, который придал особое значение расовому исцелению, и аристократичного Табо Мбеки, который поддержал финансистов сильным контролем макроэкономики, - Зума признает неудовлетворенный спрос на улучшение материальных условий в жизни десяти миллионов бедняков своей страны.
A l'opposé de ses deux prédécesseurs - Nelson Mandela le béatifié qui a mis l'accent sur la fin du conflit racial et l'aristocrate Thabo Mbeki, dont la maîtrise de la macroéconomie a rassuré les financiers - Zuma reconnaît la demande sous-jacente d'améliorer les conditions de vie matérielles des dix millions d'indigents du pays.
Я слышала о проблемах в жизни бедняков.
J'entendais parler de ce qui n'allait pas dans la vie des pauvres.
Количество бедняков сократится с одного миллиарда до меньше пяти миллионов.
Le nombre de pauvres chutera d'un milliard à moins de cinq millions.
И, конечно, не хотим заставить голодать городских нищих и бедняков.
Et nous ne voulons pas reléguer les citadins pauvres à la famine.
У индийского же правительства нет ни силы, ни желания подавлять бедняков, чтобы сделать богатых еще богаче.
Le gouvernement indien, en revanche, n'a ni le pouvoir ni la volonté de marcher sur les pauvres gens pour enrichir encore davantage les riches.
Розничный сектор является огромным источником неэффективности, который фактически накладывает огромный налог на индийских бедняков посредством подъема цен.
Le secteur du détail est une cause essentielle d'inefficacité qui se traduit par des prix élevés au détriment des plus pauvres.
В общем, я начала думать, что жизни бедняков по всему миру выточены страданием и грустью, опустошением и безнадежностью.
Et en règle générale, je m'étais forgé l'idée que les pauvres dans le monde vivaient des vies faites de souffrance et de tristesse, de désolation, et de désespoir.
Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков.
Les effets immédiats seraient sans doute plus visibles, en particulier dans les pays où une petite proportion seulement de l'aide de gouvernement à gouvernement parvient réellement aux pauvres.
Эта претензия обладает большое убедительностью для профсоюзов, которые полагают, что торговля с бедными странами приводит к появлению бедняков в богатых странах.
Les syndicats sont fermement convaincus par cette affirmation car ils pensent que le commerce avec les pays pauvres crée des pauvres dans les pays riches.
Пока что же мир должен радоваться тому факту, что у Боливии есть демократически избранный лидер, старающийся представлять интересы бедняков своей страны.
Pour le moment, il y a lieu de se réjouir du fait que la Bolivie est dirigée par un homme élu démocratiquement, qui s'efforce de défendre les intérêts des pauvres de son pays.
В этой версии Таксин организовал осаду при помощи небольшой наемной группы офицеров-изгоев, а также нанятых для развязывания гражданской войны в Бангкоке бедняков.
La version officielle est que Thaksin a fomenté le siège de la ville en s'achetant les services d'un petit groupe d'officiers de l'armé corrompus, et en distribuant de l'argent aux pauvres pour qu'ils se rendent à Bangkok pour démarrer une guerre civile.
Но, в то время как официальное внимание к тяжелому положению сельского населения является музыкой для ушей бедняков, опыт показывает, что такие обещания часто не выполняются.
Mais tandis que l'attention officielle envers la pauvreté rurale ravit les pauvres, l'expérience montre que de telles promesses sont généralement insuffisantes.
И все европейцы - не только приверженцы левых взглядов - были действительно шокированы и потрясены тем фактом (ярко продемонстрированным "Катриной), что бедность американских бедняков воистину не имеет предела.
Et tous les Européens - pas seulement de gauche - ont été réellement choqués et consternés quand Katrina a prouvé avec violence que la misère des pauvres de l'Amérique n'a pas de fond.
Генетический материал возможно принадлежал, если он мог кому-то принадлежать, местным общинам бедняков которые поделились знанием, которое помогло исследователям найти эту молекулу, которая впоследствии стала лекарством.
Ce matériel génétique appartient probablement, s'il appartient à quelqu'un, à une communauté locale de gens pauvres qui se sont défait de la connaissance qui a aidé les chercheurs à trouver la molécule, qui ensuite est devenue le médicament.
В конце концов, нищета, кажется, существует повсюду и количество бедняков неуклонно увеличивается по причине мирового экономического спада, роста населения, бесхозяйственности и экономических неудач от Аргентины до Зимбабве.
Après tout, les pauvres sont partout et leur nombre en constante augmentation du fait de la récession mondiale, de la croissance des populations, et des mauvaises politiques de gestion économique, de l'Argentine jusqu'au Zimbabwe.
Улучшение системы управления и борьба с коррупцией помогает государственным учреждениям и предприятиям общественного пользования более эффективно оказывать услуги населению, а также создавать экономический рост и рабочие места на благо бедняков.
L'amélioration de la gouvernance et de la lutte anticorruption aide les pays à proposer de des services de base de meilleure qualité et à créer des possibilités de croissance et d'emploi en faveur des pauvres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung