Exemples d'utilisation de "берегу моря" en russe

<>
Город, в котором мы живём, расположен на берегу моря. La ville, où nous habitons est au bord de la mer.
Город, в котором мы живём, находится на берегу моря. La ville, où nous habitons est au bord de la mer.
Большая часть населения проживает близко к берегу моря и имеет хороший доступ к международной торговле, а также большинство людей живет в городах - еще одно благоприятное обстоятельство для экономического роста. La plupart de ses citoyens vivent sur les côtes et bénéficient d'un accès privilégié au commerce international, et d'autres vivent dans les villes, un autre avantage pour la croissance.
Однако их приверженность исламу можно описать на примере мужчины, которого я как-то видел молящимся по мусульманскому обычаю среди руин древнего храма Зевса в маленьком городке на берегу Эгейского моря. Toutefois leur adhésion à l'islam pourrait s'illustrer par l'histoire de cet homme que je rencontrais un jour, lors d'une prière musulmane dans les ruines d'un ancien temple de Zeus, dans une petite ville sur la côte de la mer Égée.
Легендарный генерал Моше Даян, который родился в социалистическом кибуце на берегу Галилейского моря, был не менее скептически настроен относительно шансов на сосуществование с арабами. Le légendaire Général Moshe Dayan, né dans un kibboutz socialiste sur les rives du lac de Tibériade, n'était pas moins sceptique des chances de coexistence avec les arabes.
Действительно, режим намекнул на то, что он может пойти на компромисс в вопросе - проведение границы 1967 года вдоль крошечного отрезка земли на восточном берегу Галилейского моря - который разрушил переговоры восемь лет назад. Le régime a en effet suggéré qu'il serait prêt à accepter un compromis sur la question - la délimitation à la frontière de 1967, le long d'une étroite bande de terre sur la rive orientale du lac de Tibériade - qui avait fait capoter les négociations il y a huit ans.
Их хранит старинная часть Тель-Авива - городок Яффо на берегу Средиземного моря. Ils sont gardés par la vieille ville de Tel-Aviv, Jaffa, sur le bord de la mer Méditerranée.
Когда у меня появилась собака, мы боролись с большим мусороперерабатывающим предприятием, которое должны были построить на берегу Ист-Ривер, хотя на нашу маленькую часть Нью-Йорка и так уже приходилось более 40% всех городских коммерческих отходов. Quand elle est entrée dans ma vie, nous étions en train de nous battre contre une énorme déchetterie qui devait s'installer au bord de l'East River, malgré le fait que notre petite partie de New York City devait déjà faire face à plus de 40 pourcents des déchets commerciaux de l'ensemble de la ville.
Когда вода заканчивается, как в некоторых регионах мира, а вскоре и в других регионах мира, нам придётся добывать её из моря, и для этого придётся построить опреснительные установки. Quand nous n'avons plus d'eau, comme c'est le cas dans certains endroits du monde, et bientôt dans d'autres endroits du monde, nous devrons nous procurer ça depuis la mer, ce qui nous demandera de construire des stations de désalinisation.
Все они были в заливе в мае, в то время, как нефть начинала оседать на берегу в некоторых местах. Ils étaient tous dans le Golfe au mois de mai quand le pétrole a commencé à salir certains rivages.
Теперь же мы узнаем, что в недавнем прошлом лед таял и вновь нарастал, и уровень моря при этом поднимался и опускался опять на шесть метров. Et maintenant nous savons que dans notre passé récent elle a fondu et s'est formée à nouveau, et le niveau de la mer est monté et descendu, de six mètres à chaque fois.
Вот фотография моего друга, Криса, на берегу Тихого океана. Voici une photo de moi et de mon ami Chris, sur la côte de l'océan Pacifique.
Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать. Alors la protection de la mer et des côtes est devenue un gouffre financier pour les gouvernements ou les associations philantropiques, et ce n'est pas soutenable dans le long terme.
Иногда мы с Мау сидели на самом восточном берегу острова в совершенно тёмную ночь, когда небо закрыто облаками, и он вглядывался в даль. Parfois j'étais avec Mau par une nuit nuageuse et nous restions assis au point le plus à l'est de la côte de l'île, et il regardait au loin.
Они были переполнены некой страстью первооткрывателей, озабоченные проблемой Аральского моря. Ils étaient pleins d'une passion pionnière, ils s'enflammaient pour les problèmes de la mer Aral.
И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути. Ils ont fait demi tour, se sont dirigés vers la côte, et tous les cinq moururent.
На карте, которая сейчас перед вами, открытые моря помечены более темным оттенком синего цвета. Alors voici une photo de la haute mer vue d'en-dessous - cette zone dans le bleu plus sombre.
Крокодил идет по берегу к своей норе. Et voici un crocodile qui sort d'une rive en direction de sa tanière.
На картине всегда присутствует вода в непосредственной видимости, или же она чуть синеет на горизонте, видны звери или птицы, а также разнообразная растительность и обязательно, заметьте это, тропа или дорога, берег реки или моря, уходящий вдаль и словно приглашающий прогуляться по нему. Le paysage montre la présence de l'eau directement en vue, ou des preuves qu'il y a de l'eau par des étendues bleuâtres au loin, des indications de vie animale ou des oiseaux, de même qu'une verdure variée et finalement - comprenez bien - un sentier ou une route, peut-être une rive ou une berge, qui s'étend au loin, et vous invite presque à le suivre.
Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира. Mais quand vous êtes à la plage, imaginez que vous êtes au pied d'un monde tout à fait inconnu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !