Beispiele für die Verwendung von "берут" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle861 prendre778 prélever27 andere Übersetzungen56
Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе. Voici ce qu'on appelle un MBA pieds nus qui enseigne aux gens comment gérer des affaires pour que, quand il empruntent de l'argent, leur entreprise soit un succés.
Действительно, в контексте Арабского Плана мирного урегулирования, обнародованного в Бейруте в 2002 году, арабские государства берут на себя обеспечение безопасности "всех государств региона" - кодовые слова, касающиеся угроз со стороны Хезболлы и Хамаса - раз уж регион включает Израиль. En effet, dans le contexte du Plan de Paix Arabe annoncé à Beyrouth en 2002, les états arabes assument la responsabilité de la sécurité de "tous les états de la région" - une manière codée de traiter des menaces provenant du Hamas et du Hezbollah - puisque la région comprend Israël.
Ну, художники берут и измеряют. Et bien, ce que font les artistes, c'est mesurer.
Многие девушки берут с меня пример. Beaucoup de jeunes filles m'admirent.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. et oui, parfois, je suis influencé par l'argent.
Потому что эту еду берут руками. Parce qu'on le mange à la main.
Именно поэтому у Лугового и берут автографы. Et c'est pourquoi Lugovoi doit distribuer des autographes.
Эволюционные идеи берут свое начало в религии. L'idéologie évolutionniste est issue de la religion.
А на небесах люди берут себе крылья напрокат. Il y a des gens qui louent leurs ailes dans les paradis.
Во всем мире страны берут на себя обязательства. A travers le monde, les engagements se font de plus en plus nombreux.
Эти два сценария берут начало в знакомой всем истории: Ces deux scénarios suivent une ligne conductrice bien connue :
В лес идут, а на троих один топор берут. Tel va au bois sans hanche.
Рыбаки отправляются в море и берут с собой мобильники. Les pêcheurs partent en mer avec leur portable.
Немногие правительства или инвесторы берут за отправную точку изменение климата. Peu de gouvernements et investisseurs considèrent le changement climatique comme le point de départ de leurs démarches.
Развитые страны с большой неохотой берут на себя дополнительные финансовые обязательства. Les pays avancés rechignent à fournir de nouvelles aides financières.
А по диаметру этой трубы располагаются нервные окончания, которые берут питательные вещества из крови. Autour de ce tuyau se trouvent les nerfs qui puisent l'apport en nutriments dans le sang.
Наши ощущения опасности этих болезней берут начало в моделях, данных нам наукой и изменённых СМИ. Toutes nos impressions de sécurité vis à vis de ces maladies viennent de modèles qu'on nous donne, vraiment, par la science filtrée par les médias.
Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа". La division apparente sur la politique extérieure s'explique en partie par un malentendu sur la nature de "l'Europe ".
Те, кто читает лекции, никогда не берут на себя никакие обязательства, а мы, южноамериканцы, напротив, подписываем всё. Ceux qui nous rebattent les oreilles ne se compromettent jamais rien, à l'inverse, nous, les sud-américains, l'avons tous signé.
Дух и наследие науки, которые берут свое начало несколько веков назад, гораздо богаче, чем стремление к премиям. L'âme et l'héritage de la science, qui datent de plusieurs siècles, sont bien plus riches que la quête des récompense.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.