Beispiele für die Verwendung von "берёте" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle823 prendre778 prélever27 béret3 andere Übersetzungen15
Затем вы берете результат и измеряете его показатели. Ensuite on observe les résultats et on les mesure.
Для встречи своей тетушки в аэропорту, вы берете седан. Quand vous allez chercher votre tante à l'aéroport vous avez une berline.
Она была сладкая и чистая, будто вы берёте в рот кусочек океана. Elle avait un goût doux et propre comme si vous goûtiez une bouchée d'océan.
Это когда вы берете ген от одного животного и вставляете его другому животному. C'est quand vous extrayez un gène d'un animal pour aller l'introduire dans un autre.
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. Vous n'avez besoin de la permission de personne, vous pouvez juste le faire, d'accord?
Затем вы берете специалиста по ФМРТ и Фрэнка Уилсона, других серьезных ученых, включая нейроэндокринологов. Et puis vous avez un spécialiste IRM, et vous avez Frank Wilson, et d'autres sortes de scientifiques purs et durs, y compris des neuro-endocrinologistes.
Вы берете больного и показываете ему картинки на экране и замеряете гальванические характеристики его кожи. Vous placez le patient devant l'écran, vous lui montrez les images et vous mesurez la réaction galvanique de sa peau.
Берете, скажем, шесть обьектов и просите человека выстроить их по порядку, от наиболее к наименее понравившемуся. On apporte, disons, six objets, et on demande au sujet de les placer en ordre inverse de préférence.
Последний фрагмент этого решения - откуда вы берёте средства, особенно, когда пациенты не в состоянии заплатить за лечение? Donc la dernière pièce du puzzle est, comment vous faites fonctionner tout ça financièrement, spécialement quand les gens ne peuvent pas payer pour ça?
Как архитектор, вы создаете для настоящего времени и берете во внимание прошлое для будущего, в целом неизвестного. En tant qu'architecte on conçoit pour le présent, en ayant conscience du passé, pour un avenir qui est essentiellement inconnu.
Если вы спасатель в горах, вы не берете докторантуру в спасательные работы, вы ищете кого-то, кто знает ландшафт. Quand vous êtes sauveteur de haute montagne, vous ne passez pas un doctorat de sauvetage en montagne, vous cherchez quelqu'un qui connaît le terrain.
В сущности, вы берете обычный телефон и вставляете его в эту маленькую коробочку, которую вам дают, а коробочку вставляете в свой проводной модем. En gros, on branche un téléphone ordinaire à ce boîtier qu'ils vous fournissent que l'on branche à son tour à un modem câble.
и ту, которая вызвала тревогу, поэтому вы берете эту информацию с собой в больницу, показываете им, и говорите, чтобы они позаботились о вас немедленно. ainsi que celui qui a provoqué l'alarme, que vous pouvez emmener aux urgences pour leur montrer et leur dire "occupez-vous de moi tout de suite".
Сидите ли вы и едите ли вы с вашими детьми, берёте ли вы детей, или внуков, или племянников за покупками в овощные магазины - просто дайте им попробовать. Que vous vous asseyez pour manger un repas avec vos enfants, que vous ameniez vos enfants ou petits-enfants ou nièces et neveux faire des courses sur un marché de producteurs - rien qu'en faisant des dégustations avec eux.
И ключевым моментом было сопереживание, потому что все люди всю свою жизнь ждут, чтобы другие задали им вопросы, в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе, и о том, как они стали теми, кем стали, и я вас призываю, даже если вы не берете интервью профессионально. Le point essentiel était l'empathie parce que tout le monde dans sa vie attend qu'on lui pose des questions, pour pouvoir être sincère sur qui on est vraiment et comment on est devenu ce qu'on est et je vous le recommande, même si vous ne faites pas d'interviews.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.