Beispiele für die Verwendung von "бесплодным" im Russischen

<>
Несмотря на то что она бесплодна, она надеется стать родителем посредством усыновления или гестационного суррогатного материнства. Bien qu'elle soit stérile, elle espère avoir des enfants par l'entremise de services d'adoption ou de mères porteuses.
Но Галилео увидел каменистый, бесплодный мир, который он и передал в своём акварельном рисунке. Mais ce que Galileo a vu c'est un monde aride et rocheux qu'il a exprimé à travers ses aquarelles.
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп. Pris au piège dans des terres stériles où la survie était ardue, ils furent décimés par les forces supérieures des seigneurs de la guerre musulmans.
У него была мечта построить жилищное сообщество на этом бесплодном куске земли, используя долгосрочный капитал, но он заплатил свою цену. Il rêvait de pouvoir construire une communauté de maisons sur cette parcelle de terre aride en utilisant le capital patient, mais il a continué à en payer le prix.
Япония должна показать иной пример для обеспечения стабильности в Азии, а не играть в бесплодные политические игры. Plutôt que de se perdre dans des jeux politiques stériles, le Japon devrait chercher à faire la différence en assurant la stabilité en Asie.
И, наконец, наше предложение предлагает выход из продолжительного бесплодного спора между международными донорами и Нигерией по вопросу облегчения долгового бремени. Enfin, notre proposition offre un moyen de sortir des débats sans fin et stériles entre l'aide internationale et le Nigeria sur la question du soulagement de la dette.
и лидер Лейбористской партии Израиля Эхуд Барак сказал, что, возможно, настало время прийти к всеохватывающему мирному соглашению в регионе, сопровождаемому экономическим пакетом, поскольку отдельные переговоры с Сирией и палестинцами могут оказаться бесплодными. Ehud Barak, le leader du Parti travailliste israélien a dit qu'il serait préférable pour la région de poursuivre un accord de paix global, associé à un programme économique, puisque les négociations séparées avec la Syrie et les Palestiniens pouvaient s'avérer stériles.
Как горячий сторонник усилий Сантоса по соблюдению прав человека, его призыва к серьезным дебатам о легализации наркотиков и его попыток положить конец "40-летней войне" в Колумбии, я опасаюсь, что Урибе смертельно ранил мирный процесс и продлит кровавый и бесплодный статус-кво страны на неопределенное время. En tant que fervent partisan des efforts de Santos en matière de droits de l'homme, de sa position en faveur d'un débat majeur sur la légalisation des stupéfiants, et de sa volonté de mettre un terme à la "guerre de Quarante Ans" colombienne, j'ai bien peur qu'Uribe ait mortellement frappé le processus de paix, et que le status quo sanglant et stérile du pays perdure de ce fait indéfiniment.
Хотя прогнозы с конкретными цифрами - это бесплодная работа в эти беспокойные времена, большинство аналитиков предсказывает, что экономические показатели Колумбии в этом году будут хуже, чем в Перу, но такими же, как в Чили и Бразилии, и лучше, чем в Аргентине, Венесуэле и Мексике - стране, в которой показатели упадут более чем на 2%. Même si l'estimation des chiffres concrets est un exercice stérile par les temps qui courent, la plupart des analystes prévoient que la performance économique de la Colombie en 2009 sera inférieure à celle du Pérou mais semblable à celle du Chili et du Brésil et meilleure que celle de l'Argentine, du Venezuela et du Mexique, pays qui devrait accuser une baisse de plus de 2%.
Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КС3, которому конца и края не видно. Au lieu de continuer dans cette voie futile, la Fed devrait mettre fin maintenant à son assouplissement quantitatif à capital variable QE3.
Однако, помимо интеллектуального и научного интереса, это также сильно отличается от других моих деятельностей, потому что заставляет бродить по бесплодным землям. Mais, en plus d'être intellectuellement et scientifiquement intéressant, c'est aussi très différent des autres choses que je fais parce que cela m'amène à me balader dans des endroits désolés.
На протяжении половины столетия, объясняют реформаторы, арабские националистические режимы были бедствием, создавая общества и экономические системы, которые низко котировались любой статистической мерой развития, в то же время приводя свои страны к неисчислимо дорогостоящим, но бесплодным войнам и кризисам. Pendant un demi-siècle, expliquent les réformateurs, les régimes nationalistes arabes se sont révélés être un désastre en créant des sociétés et des économies peu avancées selon toutes les mesures statistiques de développement, tout en entraînant leurs pays dans des guerres et des crises coûteuses et innombrables, mais vaines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.