Beispiele für die Verwendung von "блока" im Russischen

<>
Йемен тотчас станет самой густонаселенной страной блока. la crainte que le Yémen deviennent immédiatement le pays le plus peuplé du bloc.
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. A la fin de la décennie, beaucoup de régimes du bloc soviétique s'étaient effondrés.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. La désintégration du bloc soviétique les a fait reculer.
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока. Il appliqua par exemple les leçons de la dissolution de l'empire austro-hongrois à l'implosion du bloc soviétique.
Мы также понимали, что ее мирная победа станет уроком для остальных членов блока. Nous savions aussi que cette victoire pacifique serait un exemple pour le reste du bloc de l'Est.
20 лет назад, Боньер, шведский издатель, начал выпускать газеты в странах бывшего Советского Блока. Il y a 20 ans, Bonnier, un éditeur suédois, a entrepris de monter des journaux dans l'ancien bloc soviétique.
Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока. Il était essentiel de modérer cette confrontation de manière à ce que les pressions en faveur du changement puissent se développer au sein même du bloc soviétique.
До голосования, состоявшегося в воскресенье на прошлой неделе, Южная Америка была разделена на три блока: Jusqu'au vote de dimanche dernier, l'Amérique latine était divisée en trois blocs :
Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока. Mais la politique américaine à l'égard de la Chine, ce n'est pas la politique de confinement du bloc soviétique à l'époque de la Guerre froide.
Падение коммунизма дало государствам бывшего советского блока шанс повернуться лицом к демократии, рыночной экономике и власти закона. La chute du communisme a donné l'occasion aux pays de l'ancien bloc soviétique d'accéder à l'économie de marché, à la démocratie et à l'état de droit.
Странам бывшего Советского блока, например, чтобы вступить в Совет Европы, пришлось адаптировать свое законодательство к общеевропейским стандартам. Les pays de l'ancien bloc soviétique, par exemple, ont dû adapter leur législation à ces normes pour être admis.
Комбинация биомассы, аквифера, растительного масла - процесс, интересно заметить, разработанный в Восточной Германии, во времена зависимости от Советского блока. Une combinaison de biomasse, d'aquifères, d'huile végétale à brûler - un procédé qui, de façon intéressante, a été développé en Allemagne de l'Est, à l'époque où elle dépendait du bloc soviétique.
Поскольку путешествия на Запад были жестко ограничены, туристические агентства того времени в основном продавали туры в страны социалистического блока. Les agences de voyage à cette époque proposaient des voyages surtout dans les pays du bloc socialiste, car les voyages à l'ouest étaient très limités.
"Голос Америки", аппарат факсимильной связи, рок-н-ролл и соблазн западного капитализма помогли расположить к себе людей Советского Блока. la Voix de l'Amérique, le fax, le rock'n'roll et l'attrait du capitalisme occidental ont eu raison des habitants du bloc soviétique.
Цыгане, как народ, не получили почти никаких благ из тех, которыми наслаждаются после падения Берлинской стены бывшие страны Восточного блока. Le peuple tsigane n'a presque rien gagné de la prospérité dont les pays de l'ancien bloc soviétique ont bénéficié depuis la chute du mur de Berlin.
Эмоции и ожидания заметно выросли, когда всего пять лет назад к ЕС присоединились новые демократические государства из бывшего Восточного блока. Tant les attentes que les émotions étaient fortes à l'époque où les nouvelles démocraties de l'ancien bloc de l'Est ont rejoint l'Union européenne, il y a cinq ans seulement.
ЦИК отказал в регистрации только потому, что кандидаты от блока Тимошенко указали только названия своих городов, а не точные адреса. les candidats du bloc de Timochenko avaient indiqué leur ville d'origine sur la liste des candidats, mais pas leur adresse.
Партия Мурси "Свобода и Справедливость", созданная "Братьями-мусульманами", получила большинство голосов, а два основных исламистских блока вместе получили около двух третей голосов. Le parti Liberté et Justice de Morsi, créé par les Frères musulmans, a sécurisé une majorité relative, les deux principaux blocs islamistes ayant ensemble réuni environ deux tiers des voix.
Большим парадоксом социалистического периода было то, что гражданам социалистического блока (т.е. и Чехословакии) не были разрешены индивидуальные поездки по социалистическим странам. Le grand paradoxe de l'époque socialiste était qu'il nétait pas autorisé pour les citoyens du bloc socialiste (aussi pour les Tchécoslovaques) de voyager individuellement même dans le cadre des pays socialistes.
Действительно, несмотря на успехи правительства, может произойти изменение, поскольку Партидо Насиональ (Partido Nacional) правоцентристского блока теперь бежит голова в голову с FA. En effet, malgré les réussites du gouvernement, il se peut qu'il y ait du changement, le Parti national du bloc centre droit rivalisant aujourd'hui à égalité avec le FA.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.