Sentence examples of "бодрствовать все ночи" in Russian

<>
А всё началось с того, что один профессор три ночи подряд просыпался оттого, что мобильник его жены пищал, из-за истощения зарядки. L'idée était venue d'un professeur qui se réveilla en pleine nuit pour la troisième nuit de suite à cause du portable de sa femme qui bipait à cause de sa batterie déchargée.
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах. Et ensuite, abandonnant tout notre matériel, nous avons été forcés de partir à cheval au milieu de la nuit, dans une scène assez dramatique.
Правда состоит в том, что у меня было жуткое похмелье после красного вина, посреди ночи я увидел вот эту картину с точностью ксерокопии, и мне оставалось только перенести всё на бумагу La vérité, dans ce cas-là, c'est que j'avais une sacrée gueule de bois, en pleine nuit, ceci m'est venu comme un fax - tout ce que j'avais à faire, c'était de le mettre sur papier.
И регулируя количество синего цвета в нашем окружении, мы можем помочь людям расслабиться или быть внимательными, заснуть или бодрствовать. En modulant la quantité de bleu dans notre environnement, on peut aider les gens à être détendus, ou attentifs, à s'endormir, ou à rester éveillés.
где все пошло не так? où m'étais-je trompé?
В течение 10 лет мы пытались застать львов и слонов вместе - и нам не удавалось вплоть до этой ночи. Pendant 10 ans, nous avons essayé de capturer des images de lions et d'éléphants ensemble - et n'avons jamais réussi jusqu'à cette nuit particulière.
Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект. Mais c'est la première fois que cela a un impact économique majeur.
Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества. Je m'attendais bien à ce que ça soit difficile, avoir des nuits sans sommeil, allaiter constamment, mais je ne m'attendais pas à ce sentiment d'isolement et de solitude que j'ai ressenti.
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего. Et ce qui est génial, c'est que cette moto a été dessinée ainsi spécifiquement pour engendrer une impression que c'est une technologie écologique et que c'est bon pour vous et que c'est léger et que ça fait partie de l'avenir.
Кончилось тем, что я не мог оторваться от чтения с двенадцати ночи до пяти утра. Ce qui s'est vraiment passé, c'est que je l'ai lu d'une traite, de minuit a 5h du matin.
Если нет, всё летит в унитаз. Sinon, il arrive dans la cuvette des WC.
В качестве следующего шага, я был заморожен в цельном куске льда на период в три дня и три ночи, в Нью-Йорке. La fois suivante, je me suis gelé dans un bloc de glace pendant trois jours et trois nuits à New York.
И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов. Et il faut être attentif à ces sujets, y amener des gens brillants qui y tiennent et qui attirent, pour progresser autant qu'il faudrait.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. Les restes des squelettes de cette période démontrent qu'elles passaient leurs journées et leurs nuits à moudre le grain.
Все началось с экранной заставки, которую сделал Илья Розенберг, один из аспирантов нашей лаборатории. Ceci a débuté sous la forme d'un économiseur d'écran fait par un des étudiants de notre laboratoire, Ilya Rosenberg.
И не звоните мне в три часа ночи с просьбой починить вам принтер. Oh, ne m'appelez pas tous à 3 h du matin pour me demander de réparer votre imprimante!
Несмотря на то, что все эти телешоу существенно отличаются друг от друга, это чистое развлечение, на протяжении более, чем 50-ти лет - с чего я начала? Alors pour autant que ces émissions soient radicalement différentes, du pur divertissement, qu'elles l'aient été ces 50 dernières années, par quoi ai-je commencé ?
Поэтому вам нужно быть осторожным и не оставлять вашу передовую (так можно назвать стену Фэйсбука - это похожие понятия) открытой, чтобы люди не писали на ней среди ночи. Vous devez donc faire attention à ne pas laisser votre portail numérique ouvert, c'est-à-dire essentiellement votre mur Facebook, pour que les gens n'y laissent pas de messages en pleine nuit - parce que c'est comme s'introduire chez vous.
"Извини, но всё ещё хуже, чем ты думаешь. "Désolé, mais c'est pire que ce que tu penses.
А это после дня и половины ночи плавления железа. Et donc c'est après une journée et environ la moitié d'une nuit passées à fondre ce fer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.