Beispiele für die Verwendung von "болезней" im Russischen
И причины данного утверждения кроются в самой природе психических болезней.
Car, aussi "médicales" soient-elles, elles sont aussi profondément et intrinsèquement sociales.
Музыка очень помогает в лечении депрессии, шизофрении и многих других болезней.
C'est très puissant contre la dépression, la schizophrénie et plein plein de choses.
лекарств, которые мы принимаем для лечения всех болезней от СПИДа до "желтой лихорадки".
les médicaments que nous utilisons pour tout traiter ou soigner, du SIDA à la fièvre jaune.
Язык самопонимания стал, похоже, естественным способом описания наших ожиданий, душевных болезней и даже трансформаций.
Le langage de l'authenticité en est arrivé à ressembler à un moyen naturel de décrire nos aspirations, nos pathologies psychiques et même nos transformations physiques.
Фактически, огромные жертвы болезней, распространяемых москитами, принудили некоторых чиновников здравоохранения вернуться к использованию ДДТ.
En fait, les chiffres sont tellement élevés que certains responsables de santé publique en viennent à reconsidérer l'utilisation du DDT.
Недоедание убивает невинного ребенка каждые пять секунд и несет ответственность за 11% мирового бремени болезней.
La malnutrition tue un enfant innocent toutes les cinq secondes, responsable de la charge mondiale de morbidité à hauteur de 11%.
И они равномерно обнаружили, что избавившись от обуви, они избавились от стресса, травм и болезней.
Et ce qu'ils ont tous trouvé sans exception c'est que quand vous vous débarrassez des chaussures, vous vous débarrassez du stress, vous vous débarrassez des blessures et des douleurs.
Она позволила решить не только проблему псориаза, но также рака и целого ряд других болезней, изменив традиционную парадигму.
Il nous donne non seulement pour le psoriasis, pour le cancer et toute une série de choses, en changeant le paradigme.
Вакцины уже искоренили оспу и существенно сократили детскую смертность и число болезней, связанных с корью, дифтерией и столбняком.
Ils ont permis d'éradiquer la variole, et réduit de manière spectaculaire la mortalité et la morbidité infantile due à la rougeole, à la diphtérie et au tétanos.
Кто заплатит за ваше дорогостоящее лечение рака, если вы потеряете страховку от болезней, которую вы получали вместе со своей работой?
Qui payera votre onéreux traitement contre le cancer si vous perdez la mutuelle qui allait de pair avec votre emploi ?
Если вы постоянно снабжаете лекарствами людей, у которых нет средств диагностики, вы получаете в итоге проблему невосприимчивости болезней к лекарствам.
Tout simplement parce que si vous donnez des médicaments à des gens qui n'ont pas subi de diagnostic, vous finissez avec un problème de résistance aux médicaments.
Первый заключается в том, что болезней среди бедных нельзя избежать или предотвратить, поскольку бедности, по определению, присущи болезни и преждевременная смерть.
Premièrement, les pauvres sont condamnés à être malades et à mourir de façon précoce.
Среди ученых, занимающихся болезнями нервной системы, существует надежда, что последние открытия приведут к лучшему пониманию работы мозга и улучшат лечение этих болезней.
On espère ainsi dans tous les domaines de recherche clinique ayant trait aux désordres du système nerveux que ces découvertes permettront de mieux comprendre le fonctionnement du cerveau pour améliorer radicalement les traitements.
Таким образом, избегая болезней, младенцы могут вырасти в здоровых детей, которые будут иметь возможность посещать школу и стать более продуктивными членами общества.
Aussi, en évitant de tomber malades, les nourrissons ont une meilleure chance de grandir en santé et d'aller à l'école et de devenir des membres plus productifs de la société.
Холлис и Погге подсчитали, что Фонду потребуется около 6 миллиардов долларов в год, чтобы предоставить достаточный стимул фармацевтическим компаниям регистрировать продукцию, которая направлена на лечение болезней бедных.
Selon Hollis and Pogge, environ 6 millions de dollars par an seraient nécessaires pour permettre au Fonds d'inciter les entreprises pharmaceutiques à déposer les formules de leurs produits et soigner les plus démunis.
В реальном мире 90% денег, которые тратятся на медицинские исследования, направлены на условия, которые приводят только к 10% смертей и инвалидности в результате болезней во всем мире.
Dans la réalité, 90% du budget de la recherche médicale sont consacrés aux causes de seulement 10% des décès et handicaps.
Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения.
Pourtant, comme en témoignent des programmes de plus en plus nombreux dans le monde entier, il est possible de réduire considérablement et rapidement la mortalité et la morbidité des plus démunis grâce à des investissements ciblés dans le domaine de la santé publique.
Слишком многие люди оказываются в больнице, в том числе, в реанимационном отделении, потому что им не хватало консультаций и помощи для контроля своего состояния без стационарного ухода или даже для полного предотвращения таких болезней.
Beaucoup trop de gens atterrissent dans la salle d'urgence de l'hôpital parce qu'il leur a manqué les conseils et l'assistance nécessaires pour leur permettre de garder le contrôle de leur problème de santé sans avoir besoin d'être traité à l'hôpital, voire de prévenir complètement leur pathologie.
Хотя администрация Буша признала, что некоторые ученые считают, что исследования стволовой клетки могут предложить новые способы лечения болезней, которыми болеют 128 миллионов американцев, эта перспектива, очевидно, не оправдывает, по мнению Буша, уничтожение человеческих эмбрионов.
Bien que le gouvernement Bush reconnaisse que certains chercheurs pensent que la recherche sur les cellules embryonnaires pourrait offrir de nouveaux moyens de traitement et affecter 128 millions d'Américains, cette possibilité n'a évidemment pas suffi, dans l'optique de M. Bush, à justifier la destruction d'embryons humains.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung