Beispiele für die Verwendung von "болезненное воспоминание" im Russischen

<>
Думаете это что-то болезненное, или страшное, или гадкое. Vous pensez que c'est quelque chose de douloureux, effrayant ou méchant.
Я не помню точно, как это произошло, но у меня осталось одно довольно сильное воспоминание. Je ne me souviens pas exactement comment ça s'est passé, mais j'ai un souvenir, assez net dans mon esprit.
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее. J'ai eu une impression de malaise mais j'ai refusé.
Но они не имели никакого значения, потому что все, чтот осталось - его воспоминание; Elles n'avaient plus aucune valeur, parce que ce qui lui restait, c'était un souvenir;
В обмен на данную поддержку ликвидности Греция будет вынуждена пойти на болезненное ужесточение налогово-бюджетной политики и согласиться с падением уровня ВВП. En échange de ce soutien financier, la Grèce sera obligée d'accepter une douloureuse contraction budgétaire et un PIB en berne.
Это испортило воспоминание о переживании. Ce sont les souvenirs de l'expérience qui avaient été gâchés.
Ее болезненное состояние уже подняло вопрос о том, переживет ли ее демократический капитализм экономические проблемы, создаваемые авторитарными и квази-авторитарными режимами. Son malaise a soulevé des questions quant à savoir si son capitalisme démocratique survivra au défi économique posé par les régimes autoritaires et quasi-autoritaires.
В действительности это оно принимает решения, потому что, если у вас пациент, у которого было, скажем, две колоноскопии у двух разных хирургов, и он решает, какого их них выбрать, в этом случае выбор падет на того, о ком воспоминание менее негативное, именно того хирурга он выберет. En réalité, c'est lui qui prend les décisions car, si vous avez un patient qui a subi, disons, deux coloscopies avec deux chirurgiens différents et qui doit décider lequel choisir, et bien celui qu'il choisit est celui dont les souvenirs sont les moins mauvais, c'est ce chirurgien qui sera choisi.
Иногда после экономического кризиса наступает быстрое восстановление, но восстановление после финансового кризиса всегда чрезвычайно болезненное и занимает много времени. Les récessions sont parfois suivies d'une reprise forte, mais le redressement de l'économie après une crise financière est toujours une affaire pénible, longue et traumatisante.
Не знаю, почему я ношу в себе как груз это воспоминание о том, как именно он умер. Je ne sais pas pourquoi, je pense à ça en me souvenant des circonstances de sa mort.
Пока что макроэкономическая политика и несет вину за болезненное состояние экономики, и приносит надежду на то, что такое состояние можно преодолеть. Jusqu'à présent c'est à la politique macroéconomique que l'on a fait porter à la fois la responsabilité de du malaise actuel et tous les espoirs de sortie de crise.
Воспоминание об этой денежной истории уместно, потому что сейчасАмерика не больше настроена на то, чтобы принять международные ограничения на свою денежную политику, чем была в прошлом. Cette histoire monétaire prend tout son sens ici car l'Amérique n'acceptera pas plus aujourd'hui de contraintes internationales sur sa politique monétaire que dans le passé.
Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета. Où qu'il entre en scène pour apporter son aide financière, de douloureuses restrictions budgétaires sont à prévoir rapidement.
Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию. Lorsque plusieurs années plus tard quelque chose fait resurgir ces souvenirs, ils ressentent une profonde détresse, et comprennent enfin l'agression dont ils ont été victime avec la perspective d'un adulte.
Уровень аммиака от их накопившегося помёта делает воздух таким едким, что он режет глаза и вызывает болезненное ощущение в лёгких. Le taux d'ammoniaque dans l'air, dû à l'accumulation de leurs fientes, pique les yeux et fait mal aux poumons.
Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание. Les médias indépendants ont pratiquement disparu.
Болезненное сокращение доли заемных средств - уменьшение расходов и увеличение сбережений, чтобы сократить задолженность и использование кредитных средств - по-прежнему продолжается в большинстве развитых стран, что означает медленный экономический рост. Les efforts de désendettement douloureux - à savoir moins de dépenses et davantage d'économies afin de réduire la dette et l'effet de levier - demeurent la démarche de la plupart des pays développés, impliquant par définition une croissance économique lente.
Одной из причин, конечно, было отчётливое воспоминание об азиатском финансовом кризисе 1997 года, который подчеркнул необходимость ограничений банковских займов и притока капитала. L'une des raisons en est certainement le souvenir vivace de la crise financière asiatique de 1997 qui a mis en lumière la nécessité de limiter les prêts bancaires et les influx de capitaux.
Однако эти фанатики - явление современности, порождение краха политических систем исламского мира и болезненное напоминание о цене долгих лет угнетения. Mais force est de constater que ces fanatiques sont un phénomène moderne, une conséquence de l'échec des systèmes politiques dans le monde musulman et un rappel brutal du prix de longues années de répression.
Поскольку предварительное объявление Трише об умеренном повышении процентных ставок вызывает воспоминание о ряде подобных небольших повышений процентных ставок в Федеральной Резервной Системе в течение длительного периода времени, президент ЕЦБ также заранее объявил о своем нежелании следовать по стопам председателя ФРС США Алана Гринспена в этом отношении. Parce que la pré-annonce d'une hausse modérée des taux d'intérêt par Trichet rappelle la succession des petites hausses effectuées par la Réserve fédérale américaine (Fed) sur une période assez longue, le Président de la BCE a également déclaré son manque d'enthousiasme à suivre les pas du Président de la Fed, Alan Greenspan, dans cette voie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.