Beispiele für die Verwendung von "больше чем" im Russischen

<>
больше чем просто технологию, дизайн и развлечения. bien plus que la technologie, le design ou les loisirs.
Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью. Plus que jamais, le système américain est considéré comme la référence.
Сегодня, больше чем когда-либо, немного честности позволит пойти очень далеко. Aujourd'hui, plus que jamais, un peu d'honnêteté va allerloin.
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики. Plus que toute autre chose, c'est cette différence qui sépare les deux économies.
И все же, я склонен думать, что я больше чем мои гены. Et pourtant, je voudrais penser que je suis plus que mes gènes.
Вы знаете, 700 долларов за 20 минут чтения по телефону, это больше чем зарабатывают юристы. Vous savez, 700 dollars pour une séance de 20 minutes par téléphone, c'est plus que ce que se font les avocats.
В подобных новых условиях ненавязчивая реклама может, больше чем когда-либо раньше, оказаться эффективней настойчивой рекламы. En fonction des contextes, une cellule sensible peut, plus que jamais, se montrer plus efficace qu'une cellule dure.
Финансовая помощь Соединенных Штатов в 2008 году составила приблизительно 17% ВВП, больше чем весь экспорт страны. Les envois de fonds depuis les Etats-Unis ont représenté près de 17 pour cent du PIB en 2008, soit plus que l'ensemble des exportations.
Америка, больше чем в прошлом, будет зависеть от сильных партнеров и будет стремиться к такому партнерству. L'Amérique, plus que par le passé, aura besoin de partenaires forts et cherchera de tels partenariats.
С научной точки зрения, это больше чем просто "Сила позитивного мышления" - это её ужасная, ужасная темная сторона. Sur une base scientifique, c'est bien plus que le "Pouvoir de la pensée positive" - il a une horrible, horrible face sombre.
Больше чем что-нибудь еще, успех Хамас в ближайшие месяцы будет измеряться ее ответом на эти проблемы. Plus que toute autre chose, la réussite du Hamas sera mesurée dans les prochains mois à l'aune de leurs réponses à ces questions.
США и Азия больше чем когда-либо зависят друг от друга в плане экономического роста и процветания. Les Etats-Unis et l'Asie sont aujourd'hui plus que jamais dépendants l'un de l'autre pour leur prospérité.
Город Газа и Рафа - многолюдные и бедные, и больше чем когда-либо они попутно служат армейскими лагерями. Gaza-ville et Rafah, surpeuplées et pauvres, tiennent à la fois de la ville et, plus que jamais, de la base militaire.
Вобщем мы сделали кино, и оно оказалось большим нежели просто история обо мне, больше чем история об одном учителе. Nous avons donc fait un film qui s'avère être plus qu'une histoire sur moi, plus que l'histoire d'un enseignant.
В будущем тесное сотрудничество между Германией и Францией больше чем когда-либо сформирует старый и новый центры силы в блокированном ЕС. À l'avenir, une étroite coopération entre l'Allemagne et la France formera plus que jamais l'ancien et le nouveau centre de gravité d'une UE bloquée.
Почти на 300 000 американцев больше чем год назад работает в образовании и здравоохранении что дает прирост занятости на 1,7%. Les secteurs de l'éducation et de la santé emploient près de 300 000 Américains de plus que l'an dernier - un taux annuel de croissance de l'emploi de 1,7%.
В наш информационный век власть, больше чем когда-либо, будет означать наличие "мягкого" измерения привлекательности и "жёсткого" измерения принуждения и поощрения. Le pouvoir dans l'ère de l'information mondialisée devra, plus que jamais, comprendre une dimension douce d'attraction mais aussi des dimensions plus dures de coercition et de paiement.
Цены на маис, половина которого импортируется из США, увеличились больше чем в два раза в течение года, главным образом из-за производства биоэтанола. Le prix du maïs - dont la moitié provient des Etats-Unis - a plus que doublé en un an, compte tenu de la production de bioéthanol.
За долгую, мучительную историю арабо-израильского конфликта они не поносили ни одного израильского премьер-министра - возможно, за исключением Ариэля Шарона - больше чем Нетаньяху. Dans la longue l'histoire tourmentée du conflit israélo-arabe, ils n'ont jamais vilipendé aucun Premier ministre israélien plus que Netanyahou, à l'exception peut-être d'Ariel Sharon.
Это также подразумевает ускоренные инновации в глобальном управлении, которые теперь нам нужны больше чем когда-либо ради сохранения целостности наших наиболее важных систем. Il permettrait également d'accélérer l'innovation dans la gouvernance mondiale, dont nous avons plus que jamais besoin dans l'intérêt de la préservation de l'intégrité de nos systèmes les plus cruciaux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.