Beispiele für die Verwendung von "борьбы" im Russischen mit Übersetzung "lutte"
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale.
Я - просто ветеран, с тоской вспоминающий прошлые дни борьбы?
Ne suis-je qu'un vétéran qui se penche avec mélancolie sur les jours de lutte passés ?
История человечества - это прежде всего история борьбы за власть.
L'histoire de l'humanité est avant tout l'histoire d'une lutte pour le pouvoir.
"Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости".
"Quatre ans et demi de Lutte contre les Mensonges, la Stupidité, et la Couardise".
Палестинцы воспринимают свою историю как историю борьбы против сионизма и Израиля.
Les Palestiniens voient leur histoire comme une lutte contre le sionisme et Israël.
В плане борьбы с уклонением от уплаты налогов, результаты являются неоднозначными.
Les résultats de la lutte contre la fraude fiscale sont malgré tout mitigés.
В результате палестинские политики опустились до борьбы за передел привилегий власти.
En conséquence, la politique palestinienne a dégénéré en lutte éhontée pour le pouvoir.
Это история преодоления и борьбы человека за превращение невозможного в возможное.
Mais c'est aussi une histoire d'efforts et de luttes contre l'improbabilité.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы?
Les temps enivrants de la lutte cèdent-ils toujours le pas au goût plutôt fade de la victoire ?
Вместо этого целью борьбы с коррупцией должно быть искоренение ее основной причины:
Il faut au contraire que la lutte contre ce fléau ait pour objectif d'en éliminer les causes profondes :
В 1960-х годах международный валютный порядок стал предметом серьезной политической борьбы.
Au cours des années 1960, l'ordre monétaire international est devenu l'objet d'une lutte politique acharnée.
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР.
Il a appelé à la fin de la lutte armée et a invité les combattants du PKK à quitter le pays.
До самых последних дней своей борьбы с раком, она оставалась преданным лидером и руководителем.
Jusqu'aux derniers jours de sa lutte contre le cancer, elle a continué à défendre l'idée d'une transformation personnelle et la nécessité d'une administration désintéressée de la part de ceux élus pour nous gouverner.
"Преступления на почве ненависти" в федеральном законе являются наследием периода борьбы за гражданские права.
Le "crime de haine" dans le droit fédéral américain est un héritage de l'époque de la lutte pour les droits civiques.
Использовать биотехнологию там, где это эффективно, особенно для борьбы с сорняками и болезнями растений.
Employer des biotechnologies là où c'est utile, en particulier dans la lutte contre les parasites et les maladies.
Поскольку большую часть нашей современной истории мы видели в Марксизме только философию классовой борьбы.
Pendant la plus grande partie de notre histoire récente, nous n'avons vu dans le marxisme qu'une philosophie de la lutte des classes.
После террористических актов в Мадриде ЕС уделяет большее внимание внутренним аспектам борьбы с терроризмом.
Au lendemain des attentats de Madrid, l'Union européenne s'est concentrée sur les aspects internes de la lutte contre le terrorisme.
После недавнего успеха в области борьбы с полиомиелитом Пакистан разработал план для будущих медико-санитарных мер.
Grâce à ces récents progrès dans la lutte contre la polio, le Pakistan s'est désormais doté d'un modèle d'action pour les futures interventions de santé publique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung