Beispiele für die Verwendung von "боятся" im Russischen
Они жалеют о прошлом и боятся глобализации.
Ce sont des nostalgiques du passé effrayés par la mondialisation.
Люди - единственные известные мне приматы, которые боятся высоты.
À ma connaissance, l'homme est le seul primate qui ait le vertige.
Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина.
En effet, les gouvernements locaux paraissent moins effrayés par les dents de Beijing qu'auparavant.
Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить.
Ils savent ce qui me fait peur, me panique, me rend triste ou fier.
Однако покупатели лекарств в богатых странах не должны боятся худжего:
Mais les consommateurs des pays riches ne doivent pas s'attendre au pire :
Крупные компании настолько финансово сильны, что правительства боятся бросить им вызов.
Et les grandes sociétés sont tellement puissantes au plan financier que les gouvernements hésitent à les poursuivre.
Когда они в этом не уверены, они боятся понести юридическую ответственность.
Parce qu'ils ne sont pas sûrs, et ils ne veulent pas assumer la responsabilité juridique.
Когда те, кто занимается бизнесом, боятся, они перестают инвестировать в реальные активы.
Lorsque les hommes et femmes d'affaires sont inquiets, ils cessent d'investir dans les actifs réels.
Они больше не боятся математики, потому что мы постепенно переопределили само понятие математики.
Ils ne sont plus intimidés par les maths, parce que nous redéfinissons lentement ce que sont les maths.
Пакистанцы боятся, что в связи с планируемым выводом войск США Афганистан станет только их проблемой.
Les Pakistanais sont inquiets du fait, qu'à la suite du retrait américain, l'Afghanistan devienne leur problème.
Они не делают этого не только из-за своей жадности, но и потому, что боятся.
Il ne le fait pas car il est non seulement avide mais également craintif.
Вторая причина - что люди просто не так боятся ВИЧ, как боялись СПИДа, и они правы.
Et l'autre, c'est que les gens n'ont simplement plus peur du VIH comme ils l'étaient du SIDA, et à juste titre.
Жестко иерархичные силы истеблишмента не обладают нужным запасом прочности и боятся того, что случится после смерти короля.
L'Establishment, dont l'organisation hiérarchique est rigide, sent le danger et s'inquiète de ce qui pourrait survenir en cas de décès du Roi.
В 2008 году американцы больше боятся экономического спада, потери рабочих мест и высоких цен на нефть, чем войны.
Ce n'est pas la guerre que les Américains redoutent le plus pour 2008, c'est la récession économique, les pertes d'emploi et la hausse des prix du pétrole.
возмущение малых стран проистекает не оттого, что у них другое представление об интеграции, а оттого, что они боятся проиграть.
le ressentiment des plus petits pays ne prend pas sa source dans une notion d'intégration différente, mais dans leur peur de ressortir perdants de cette intégration.
И потеря уверенности из-за снижения потребления и инвестиций может стать сбывающимся пророчеством, ведущим к экономической слабости, которой боятся.
Et cette perte de confiance, en décourageant la consommation et l'investissement, peut parfois être une prophétie qui s'autoalimente, entraînant cette fragilité économique qui nous cause tant d'inquiétude.
Инвесторы, которые боятся риска, теперь могут потребовать более высокие рисковые премии для того, чтобы покупать облигации у стран, которые считаются слабыми должниками.
Il est probable que les investisseurs ayant une aversion au risque exigent désormais des primes de risque plus élevées pour acheter les obligations de pays considérés comme de faibles débiteurs.
Однако восстаний, которые сдадут город союзникам без боя, вряд ли следует ожидать, поскольку все боятся, что Саддам может уцелеть и отомстит им.
Un soulèvement populaire qui permettrait aux alliés de pénétrer à Bagdad sans un seul coup de fusil est improbable aussi longtemps qu'il reste une chance que Saddam reste en place et puisse se venger.
Поскольку внутренние ситуации в Израиле и Палестине изменились, в лучшую сторону изменилась и региональная политическая обстановка, потому что большинство арабских государств в настоящее время больше боятся регионального доминирования Ирана, чем Израиль.
Si la situation intérieure a changé en Israël et en Palestine, il en va de même de l'environnement politique de la région, qui a changé dans un sens positif, car la plupart des pays arabes sont aujourd'hui plus effrayés par la montée en puissance de l'Iran qu'ils ne le sont par Israël.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung