Ejemplos del uso de "в зависимости от" en ruso
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Je changerais - selon les endroits où j'irais - le titre de l'exposition.
Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов,
Lorsque nous observions comment le bonheur varie en fonction des revenus.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
Comme toi, je suis un amalgame complexe de traits de personnalité positifs et négatifs qui émergent, ou non, suivant les circonstances."
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Et selon le poids de chacun, ils tomberont de façons différentes.
Мы также можем знакомиться с людьми в зависимости от наших особых интересов.
Nous pouvons aussi nous connecter aux gens en fonction de nos intérêts très spécifiques.
Наконец, в зависимости от вашего личного взгляда на общеевропейскую схожесть, вы вольны воспринимать культурные ценности Англии и Франции похожими или различными.
Et enfin, suivant votre perception des similarités Européennes vous pouvez penser au Royaume Uni et à la France comme culturellement similaires, ou pas.
И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх.
Et selon les personnes interrogées, le renforcement était supposé le pousser à monter encore plus loin.
Ответ на вопрос варьируется в зависимости от того, кто сидит за столом.
La réponse à cette question change en fonction des personnes qui sont autour de la table.
Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо.
Les séquences d'acides aminés qui les constituent étaient relativement courtes - l'insuline n'en comporte qu'une cinquantaine, le chiffre exact variant suivant l'espèce - mais la variation entre les espèces était évidente.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук.
Absolument chacun d'entre nous, en fonction de l'endroit où il est assis, ressentira ce son de manière très très différente.
И в зависимости от того, куда направлен взгляд, мозг перескакивает между двумя возможностями.
Donc selon où il regarde, il bascule entre les deux possibilités.
Они в самом деле становятся более рисковыми, в зависимости от начальной точки эксперимента.
Ils prennent plus de risque en fonction du début de l'expérience.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования.
Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction.
Факт в том, что разговор меняется в зависимости от пола присутствующих за столом.
Vous verrez, la conversation diffère en fonction des personnes autour de la table.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
Selon le chemin que la nation choisira de suivre, les Chiliens se réconcilieront peut-être avec leur passé.
Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Mais la réaction des gens sur le risque varie en fonction du point de départ.
В то время как спад рождаемости является повсеместным, его скорость меняется в зависимости от страны.
Si la baisse de la fertilité est un phénomène général, elle est plus ou moins accentuée selon les régions du globe.
И в зависимости от погоды и выброса ядерных продуктов, радиоактивные последствия, возможно, не останутся локализованными.
Et en fonction de la météo et de la quantité et de la nature des produits radioactifs libérés, la radioactivité pourrait couvrir une zone étendue.
Они, собственно, зарабатывают или теряют деньги, в зависимости от того, насколько хорошо они ведут бизнес.
Et ce sont eux qui font du bénéfice ou se retrouvent en déficit, selon leur habileté à gérer le commerce.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad