Beispiele für die Verwendung von "в какой-то степени" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle34 andere Übersetzungen34
Да, в какой-то степени я почувствовала себя свободной. Dans un certain sens, oui, je me sentais libre.
в какой-то степени, эти изменения закодированы в ДНК. D'une certaine manière, ils sont programmés par vos gènes.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени. Et il y a eu des essais historiques qui ont été plus ou moins des prouesses techniques.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано. La méfiance de Rumsfeld envers l'approche européenne contient une once de vérité.
В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь. Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги. Et donc, dans un sens, les équations servent de manuel du code, en quelque sorte.
И упоминание iPod как культового предмета в какой-то степени выразительного исполнения - Et la référence à l'iPod comme à une icône, et dans un sens qui évoque la performance.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты. Je veux vous persuader que les êtres humains sont, dans une certaine mesure, de naturels essentialistes.
И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним. Cette pression est cependant déraisonnable et quelque peu hypocrite.
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. Dans une certaine mesure, les difficultés de ces deux États sont comme un miroir de l'un par rapport à l'autre.
В какой-то степени это уже происходит, как в Афганистане, так и на Балканах. Dans une certaine mesure, cette division se pratique déjà aussi bien en Afghanistan que dans les Balkans.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены. La pensée en bloc n'a rien de nouveau et nous la pratiquons tous dans une certaine mesure.
Конечно, журналисты газеты Washington Post знают в какой-то степени, что они несправедливы к Мэнкиву. Il est évident que les journalistes du Washington Post sont conscients, dans une certaine mesure, de leur déloyauté envers Mankiw.
Что произойдет если в какой-то степени "малая" система - например, социальные медиа - спровоцирует "большой" геополитический кризис? Que se passe-t-il lorsqu'un système apparemment "mineur" - comme les médias sociaux - suscite une "grande" crise géopolitique ?
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями. En France, l'élection de Nicolas Sarkozy a été en partie liée à des sentiments similaires.
Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. Donc, en un sens, une bonne part du marketing consiste à convaincre un PDG qu'il s'agit d'une bonne campagne publicitaire.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу. A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
Экономика Индии растет почти также быстро, как экономика Китая с похожим увеличением неравенства и, в какой-то степени, коррупции. L'économie de l'Inde croît pratiquement aussi rapidement que celle de la Chine, avec une augmentation similaire de l'inégalité et, dans une certaine mesure, de la corruption.
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной. Des mesures draconiennes pourraient réduire l'immigration, mais elles aboutiraient surtout à accroitre l'immigration clandestine.
Возможно, в прошлом это и было в какой-то степени оправдано, хотя и не до такой степени, в которую верят многие киприоты. Ce fut certainement le cas par le passé, bien que ce ne soit pas au point que bon nombre de Chypriotes l'imaginent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.