Beispiele für die Verwendung von "в свете" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle68 à la lumière de17 andere Übersetzungen51
И мне захотелось навсегда остаться в свете её глаз. Et dans la lumière qui brillait dans ses yeux j'aurais pu rester pour toujours.
Я должен был посмотреть на это в свете сложившейся ситуации. Je devais mettre cela dans un contexte.
И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение. Et sous cet éclairage, cela prend une toute autre résonance.
Однако в свете сегодняшней ситуации мы спокойно можем их проигнорировать. Mais dans le contexte actuel, nous pourrons les ignorer sans risque.
В свете нарождающегося мирового порядка - это стало бы трагедией для европейцев. A la lumière du nouvel ordre mondial émergent, cette conjoncture serait une tragédie pour les Européens.
Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке? A la lumière de ces précédents historiques, comment voir la position du Japon vis-à-vis de l'Irak aujourd'hui ?
В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели. A la lumière du retrait américain à venir, les pouvoirs régionaux réévaluent leurs intérêts et leurs objectifs.
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь? A la lumière de la crise actuelle, quelles sont les chances pour que de telles réformes soient instauréesampnbsp;?
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете. Les organismes qui s'étaient associés avec des champignons ont été récompensés, parce que les champignons n'ont pas besoin de lumière.
Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе. Le parallèle entre Rogozin et Saakashvili semble encore plus logique au vu de la situation actuelle dans le Caucase.
В свете последних событий дел на международной арене основатель и президент форума Клаус Шваб спрашивает: Dans le dernier exemplaire de Foreign Affairs, le fondateur et président du Forum, Klaus Schwab, demande :
Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений. Les débats sur les déficits doivent ainsi être redéfinis en termes de problèmes inter générations importants sur le long terme.
В частности, франко-германский "двигатель" Европы не должен рассматриваться в свете потенциального соперничества с Соединенными Штатами. En particulier, le "moteur" franco-allemand de l'Europe ne doit pas être considéré comme un rival potentiel pour les Etats-Unis.
В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. Ce genre de conseil passe souvent mal, et tout particulièrement dans le pire contexte économique des 70 dernières années.
Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного? Alors où cela nous laisse-t-il avec une famille de trois petits garçons au milieu de tout cela ?
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста? Comment juger son engagement à ne pas développer l'arme nucléaire à l'aune de sa négation de l'Holocauste ?
В свете иракского национализма, которому нипочём религиозные границы, трудно себе представить, что иракские шииты всего лишь ставленники Ирана. Compte tenu du nationalisme irakien qui transcende les frontières sectaires, il est difficile de considérer les chiites irakiens comme de simples mandataires de l'Iran.
Было бы также неправильным, однако, определять взаимоотношения между исламским миром и Западом исключительно в свете сегодняшних массовых арабских движений. Il serait toutefois faux de limiter la relation entre le monde islamique et l'Occident aux soulèvements populaires actuels du monde arabe.
В свете нынешних трудностей Америки ее новое предложение для решения извечной проблемы глобальных дисбалансов следует рассматривать как конструктивный жест. A la lumière des difficultés de l'Amérique, sa proposition de traiter le problème sans fin des déséquilibres internationaux devrait être considérée comme un geste constructif.
Это стало еще более очевидным в свете революционных изменений в арабском мире и в корне переориентировало внешнюю политику Эрдогана. Cela devient d'autant plus vrai compte tenu des changements révolutionnaires dans le monde arabe, et se trouve au cour de la réorientation de la politique étrangère d'Erdoğan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.