Exemplos de uso de "ввергать в отчаяние" em russo
"Хочу сказать, что Ваши мысли и слова порхают и несутся, приводя в отчаяние своей неуловимостью, но если их ухватить и проанализировать - о, какое это чудо,
"Tout ca pour dire, que tes pensées et tes mots fusent et volent, déconcertant et évasifs, mais quand on les attrapent et qu'on les examine - Ahh, quelle merveille.
Вместо того чтобы быть международным лидером в мировой войне против терроризма, она погружается в отчаяние вечной жертвы.
Au lieu d'être en tête dans la guerre contre le terrorisme, elle sombre dans le rôle de la victime perpétuelle.
Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне.
J'avais peur qu'il ne faille beaucoup de temps pour bâtir les infrastructures nécessaires à ce que les entreprises estoniennes puissent être compétitives au niveau international.
На следующий день председатель КНР Си Цзиньпин, выступая перед собранием (по большей части азиатских) лидеров политических и деловых кругов на ежегодном Боаоском азиатском форуме, заявил, что ни одной стране "не должно быть позволено ввергать целый регион или даже весь мир в хаос из своих корыстных интересов".
Le lendemain, le président chinois Xi Jinping, s'adressant à une assemblée majoritairement asiatique de responsables politiques et d'hommes d'affaires lors de la réunion annuelle, et subventionnée, du Forum pour l'Asie de Boao, déclarait qu'aucun pays "ne devrait être autorisé à jeter une région - et même le monde - dans le chaos pour son seul bénéfice."
Я видел отчаяние на лицах моих американских и европейских коллег, при их столкновении с реалиями Индии.
Et je pouvais voir l'exaspération de mes collègues Américains et Européens, quand ils avaient affaire à l'Inde.
На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях.
J'ai été frustrée pendant des années parce qu'en tant qu'historienne des religions j'ai vivement pris conscience du rôle central de la compassion dans les principales croyances du monde.
сначала все в восторге, вокруг оживление и волнение по поводу одной или другой идеи, а затем следует отчаяние, и все начинают думать, что ничего не сработает.
tout le monde est très excité, il y a beaucoup d'attention et d'excitation pour cette idée ou la suivante à chaque instant, et puis il y a le découragement et tout le monde pense que rien ne va marcher.
И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль.
Et nous soutenons tout cela avec un programme intensif de psychothérapie pour adresser l'abattement, le désespoir et la dépression qui accompagne toujours les douleurs chroniques sévères.
Время шло к четырём часам, к завершению игры, и оставалась примерно минута, и отчаяние накрывало комнату.
Il était près de quatre heures, l'heure où l'on s'arrête de jouer - il restait environ une minute - le désespoir venait de s'installer dans la salle.
В бедных, цветных микрорайонах это формирует отчаяние и безнадёжность.
Dans les communautés pauvres, dans les communautés de couleur il y a ce désespoir, il y a ce désespoir, qui est façonné par ces résultats.
Потому что хотя отчаяние, гражданская война и голод являются частью нашей действительности, они не единственная действительность.
Car la détresse, la guerre civile, la faim et la famine, même si elles font partie intégrante de la réalité africaine, elles ne sont pas la seule réalité.
А теперь взгляните на тех, кто занимался в Индии бизнесом, и вы увидите отчаяние на их лицах.
Et puis regardez les gens qui ont fait du commerce en Inde, vous verrez de l'exaspération sur leurs visages.
Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
En exposant la détresse, l'impuissance et le désespoir, les médias disent la vérité sur l'Afrique, et rien que la vérité.
Хотя там было и отчаяние, горе, утрата.
.Du désespoir, aussi, pourtant, du chagrin, un sentiment de perte:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie