Beispiele für die Verwendung von "веков" im Russischen mit Übersetzung "siècle"
Вот анти-гламурная версия этого понятия несколько веков спустя.
Il y a la version non séduisante, comme elle paraît aujourd'hui, après quelques siècles.
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков.
Cette approche fondamentaliste et agressive ramène inexorablement le Pakistan en arrière de plusieurs siècles.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков.
L'Inde n'aura plus à être témoin de cette pratique cruelle et barbare qui a perduré ici pendant des siècles.
Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков.
Ce jeu d'attraction-répulsion dure depuis des siècles.
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче.
Et c'est devenu considérablement plus facile avec le développement de l'imprimerie il y a quelques siècles.
На протяжении веков значение этой практики было затуманено субъективными интерпретациями практикующих.
Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.
Римская империя демонстрировала постоянный дефицит торговли с Индией на протяжении веков.
L'Empire romain a enregistré un déficit commercial persistant avec l'Inde pendant des siècles.
Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств.
Voilà quelque chose qui a été refusé pendant des siècles, malgrè les preuves.
По стандартам, существовавшим несколько веков назад, мы живем в невероятно богатом мире.
Selon les normes des siècles passés, nous vivons dans un monde de richesses incroyables.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
Au début du siècle, internet décolle, la télé réalité s'est installée.
Это строение поддерживается на протяжении веков, поколениями, безо всякого департамента, безо всякого финансирования.
C'est une structure de maintenance pour des siècles, par des générations, sans aucun département, sans aucun financement.
На протяжении трех последних веков значительно увеличилось влияние человека на глобальную окружающую среду.
Les effets de l'homme sur l'environnement planétaire se sont intensifiés durant les trois derniers siècles.
Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов.
Les Hongrois et les Roumains, après neuf siècles de haine et de guerre, sont aujourd'hui prêts à prendre le même chemin.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%.
Ce n'est qu'à partir du début du siècle que plus de 90% des enfants survivent la première année.
А нашим гвоздем на протяжении 19 и 20 веков была модель успеха индустриальной эры.
Et notre clou a été le model de succès de l'ère industrielle du 19 ème et 20 ème siècle.
Аналогичная динамика проявляется и в европейской истории, особенно в революциях и контрреволюциях девятнадцатого и двадцатого веков.
Une dynamique du même genre a animé l'Histoire européenne, notamment lors des révolutions et des contre-révolutions du 19° et du 20° siècle.
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием.
L'Inde et l'Afrique sont liées par des siècles d'échanges commerciaux, par des liens religieux et une conscience politique post-impériale.
На протяжении многих веков врачи ослабляли и убивали своих пациентов кровопусканиями, пока медицина не стала наукой.
Pendant des siècles, les docteurs ont affaibli ou tué massivement leurs patients par des saignées jusqu'à ce que la médecine devienne une science.
Успех европейских стран в преодолении веков враждебности и развитии крупного внутреннего рынка дал им много мягкой власти.
Les pays européens ont réussi à surmonter des siècles d'animosité et le développement d'un grand marché intérieur leur a donné un pouvoir d'influence important.
Дух и наследие науки, которые берут свое начало несколько веков назад, гораздо богаче, чем стремление к премиям.
L'âme et l'héritage de la science, qui datent de plusieurs siècles, sont bien plus riches que la quête des récompense.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung