Beispiele für die Verwendung von "верх" im Russischen
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
Presque partout, la suffisance l'emporte sur l'anxiété.
Верх одерживают новые, не столь богатые фирмы.
Les nouvelles entreprises plus économes prennent la relève.
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильный подход.
Et ils ont opté pour la publication ouverte, ce qui est la bonne approche.
"Особые интересы" слишком часто берут верх над общеевропейскими интересами.
Trop souvent, des intérêts spécifiques prennent le pas sur les intérêts communs de l'Europe.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх.
Et ils sont dans la voiture, c'est trop bruyant, ils remontent la capote.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
La vision politique étriquée du premier ministre espagnol, le socialiste José Zapatero, l'a emporté.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх.
Pourtant, hier comme aujourd'hui, les peurs et les doutes l'ont emporté.
Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова.
C'est pouquoi, quel que soit le vainqueur, ce sera à nouveau le règne de l'autoritarisme et la stagnation économique.
Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
L'Occident peut et doit gagner cette lutte pour la défense des valeurs qu'il chérit.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме.
Mais les sceptiques soulignent que, publiquement, Kennedy a toujours parlé de la nécessité de gagner cette guerre.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой.
L'Europe sera elle aussi touchée si l'Iran domine et devient une puissance nucléaire.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх.
Le fait qu'un gouvernement a été démocratiquement élu ne signifie pas nécessairement que la cause de la liberté a prévalu.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком.
Avant cela, la dernière grande bataille entre sunnites et chiites au Moyen-Orient a impliqué la guerre quasi-constante entre l'empire sunnite ottoman et l'empire safavide chiite de l'Iran aux XVIème et XVIIème siècles.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung