Beispiele für die Verwendung von "вмешательству" im Russischen mit Übersetzung "intervention"
Мы боимся, что он будет содействовать вмешательству.
Nous avons peur qu'elle encourage les interventions.
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure.
И словно по вмешательству свыше все сложилось таким образом, чтобы помочь оформиться этой революции.
Et comme par une intervention divine, les choses se sont mises en place pour aider cette révolution à prendre forme.
Но, предпочитая вмешательству сдержанность, он тем самым отворачивает от себя обычных Африканцев и международных активистов.
Mais en choisissant la retenue plutôt que l'intervention, il a déçu les Africains ordinaires tout autant que les militants internationaux.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству.
Mais elle croyait fermement dans l'expansion des marchés privés et était naturellement méfiante de l'intervention de l'état.
Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
Des années de négligence doublée d'interventions étrangères ont laissé le pays en ruine, et le monde entier en ressent les secousses.
Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению экономики государственному вмешательству.
Beaucoup expliquent la crise par plusieurs décennies de suprématie d'une approche du "laissez faire" en matière de politiques économiques, et attribuent à juste titre à l'intervention de l'État le mérite d'avoir facilité la reprise.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства.
Les rares exceptions sont généralement dues aux interventions mesurées ou persévérantes de certains gouvernements.
На самом деле, тест на ПСА дает иногда ошибочные результаты, лженегативные, а иногда и лжепозитивные, которые приводят к бесполезному медицинскому вмешательству.
En effet, le test d'APS présenterait parfois des résultats erronés, avec de faux résultats négatifs ou encore de faux positifs, lesquels entraînent des interventions médicales inutiles.
Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех".
Pour qu'une intervention internationale ait une réelle chance de réussir, il convient dès le départ de définir les critères du "succès."
Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Entre-temps le journaliste Guido Hoyos, de la revue Cromos considère que l'erreur de la candidate de Valle ont été les interventions chirurgicales qu'elle avait subi.
Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
Beaucoup d'observateurs soupçonnent qu'un bain de sang orchestré, avec intervention de l'armée et déclaration de l'état d'urgence, pourrait servir de prétexte pour repousser les élections d'octobre 2007.
Избавление ЕЦБ от неприятностей таким способом приведёт лишь к появлению у Европы, в целом, нравственных опасений, аналогичных опасениям немецких лидеров и лидеров других стран, противящихся вмешательству ЕЦБ.
Ecarter ainsi la BCE reviendrait à étendre à l'Europe dans son ensemble ce même aléa moral craint par les Allemands et d'autres responsables qui s'opposent à son intervention.
Кроме того, в то время как средние и большие державы не всегда находят согласие, они, как правило, более скептически относятся как к международным санкциям, так и к военному вмешательству.
Et même si les nouvelles moyennes et grandes puissances ne sont pas toujours d'accord, elles s'accordent néanmoins généralement pour s'opposer aux sanctions internationales comme aux interventions militaires.
Эта корпоратистская структура (профсоюзы, рабочие советы, конфедерации работодателей и крупные банки) способствует прямому вмешательству в процесс принятия экономических решений с целью защитить определенные заинтересованные группы и наделить их правом вето.
Cette structure corporatiste (avec leurs syndicats, leurs conseils de salariés, leurs confédérations d'employeurs et les banques de premier plan) facilite les interventions directes dans les prises de décisions économiques pour donner aux groupes d'intérêts le pouvoir de se protéger et le droit de veto.
В том аспекте бен Ладен надеялся на то, что США втянется в кровавую войну в Афганистане, подобно советскому вмешательству двумя десятилетиями ранее, которое создало такую плодородную почву для пополнения рядов джихадистов.
Ben Laden espérait donc que les Etats-Unis seraient attirés par une guerre sanglante en Afghanistan, à l'image de l'intervention soviétique qui provoqua une vague fertile de recrutement djihadiste deux décennies plus tôt.
Теперь же данные страны снова поддерживают различные формы государственного капитализма и возвращаются к индустриальной политике (чему содействовал, в том числе, мировой финансовый кризис 2008 г., давший новое обоснование возвращения к государственному вмешательству).
Ces pays reviennent cependant à nouveau à des formes de capitalisme d'état et à une politique industrielle (des démarches encouragées aussi par la crise financière globale de 2008, qui justifie une nouvelle fois un retour à l'intervention du gouvernement).
В регионе, который и так не отличается устойчивостью, если наступит крах государственности в такой крупной арабской стране, как Ирак, это, вероятнее всего, приведёт к вмешательству обеспокоенных соседей - недостатка в которых не будет.
Au sein d'une région déjà fragile, l'échec de l'Etat dans un pays arabe majeur comme l'Irak susciterait probablement des interventions de voisins anxieux - et ce n'est pas ce qui manque.
Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
Le directeur d'un journal va même plus loin, en avançant que le fait de retarder les réformes politiques et constitutionnelles comme s'il s'agissait d'une prime aux citoyens - et non pas de leur plein droit - reviendrait à encourager une intervention étrangère dans les affaires égyptiennes.
Введение подоходного налога и принятие трудового законодательства в конце 19-го века в Великобритании привело к возрастающему вмешательству государства в экономику, продолжавшемуся почти сто лет и принявшему еще большие масштабы после обретения Индией независимости.
L'introduction de la fiscalité et de la législation du travail britanniques à la fin du 19ème mena à près d'un siècle d'intervention de l'État toujours plus pressante dans le secteur économique, processus qui s'accéléra après l'indépendance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung