Beispiele für die Verwendung von "вмешивайтесь" im Russischen mit Übersetzung "se mêler"

<>
Не вмешивайтесь в чужие дела. Ne vous mêlez pas des affaires des autres.
Не вмешивайся в его дела. Ne te mêle pas de ses affaires.
Не вмешивайся в чужие дела. Ne te mêle pas des affaires des autres.
Не вмешивайся в её дела. Ne te mêle pas de ses affaires.
Он не собирается вмешиваться в твои дела. Il ne compte pas se mêler de tes affaires.
Не вмешивайся в то, что тебя не касается! Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas !
Их действия лишь сделали бы дороже ведение бизнеса, снизили производительность и укрепили ООН в желании вмешиваться во все дела. Bien au contraire, une telle démarche ne servirait qu'à augmenter les coûts, réduire la productivité et alimenter la prédilection de l'Onu pour se mêler de ce qui ne la regarde pas.
Во многих азиатских странах, одолжения неизменно создают обязательства, что, вероятно, является причиной, почему люди иногда не желают вмешиваться в проблемы других. Dans plusieurs pays asiatiques, rendre service crée des obligations, raison pour laquelle les gens sont parfois réticents à se mêler des affaires des autres.
Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления. Les pays riches, malgré leurs propres corruption et incompétence, se sont longtemps mêlés des affaires intérieures des pays qu'ils sermonnent.
Более того, Иран пошел бы на прямые переговоры с Соединенными Штатами, если бы США прекратили попытки вмешаться во внутренние дела Ирана и свои "методы запугивания". De plus, l'Iran est prêt à négocier directement avec les Etats-Unis à condition que ceux-ci cessent de se mêler des affaires intérieures iraniennes et renoncent à leur "comportement d'intimidation ".
Китайские лидеры боятся, что если они начнут делать заявления о внутренних делах других стран, или поддержат санкции или миротворческие миссии ООН, они помогут создать прецедент, который позволит другим вмешиваться во внутренние дела Китая. En se prononçant sur les événements qui se déroulent dans d'autres nations et en se ralliant aux sanctions ou aux missions de maintien de la paix de l'ONU, les leaders chinois craignent d'établir un précédent qui permettra aux autres États de se mêler de leurs affaires intérieures.
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад? Hugo Chavez ne finance peut-être pas M. Morales et les autres dissidents boliviens, mais le Venezuela et Cuba ne sont-ils pas tentés de se mêler des affaires de ce pays où Che Guevarra mourut à la tête de la guérilla près de 40 ans plus tôt ?
С тех пор как при Уинстоне Черчилле британский военно-морской флот перешел с угля на нефть в начале прошлого века, Западные державы постоянно вмешивались в дела ближневосточных стран с целью обеспечить непрерывные поставки нефти, свергая правительства и принимая различные стороны в войнах в так называемой "великой игре" энергоресурсов. Depuis que Winston Churchill a fait passer la marine britannique du charbon au pétrole au début du siècle dernier, les puissances occidentales n'ont cessé de se mêler des affaires des pays du Moyen-Orient pour que le pétrole continue de couler, renversant des gouvernements et prenant parti dans des guerres dans le soi-disant "grand jeu" des ressources énergétiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.