Exemples d'utilisation de "вмешивались" en russe

<>
И турецкие генералы вмешивались в политику несколько раз, чтобы защитить кемализм - светскую идеологию модернизации Ататюрка, которая подтолкнула исламскую Турцию в сторону либерализма европейского типа. Et les généraux turcs sont intervenus à plusieurs reprises pour défendre le Kémalisme, l'idéologie laïque de modernisation d'Atatürk qui a poussé la Turquie islamique vers un libéralisme de style européen.
Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления. Les pays riches, malgré leurs propres corruption et incompétence, se sont longtemps mêlés des affaires intérieures des pays qu'ils sermonnent.
С тех пор как при Уинстоне Черчилле британский военно-морской флот перешел с угля на нефть в начале прошлого века, Западные державы постоянно вмешивались в дела ближневосточных стран с целью обеспечить непрерывные поставки нефти, свергая правительства и принимая различные стороны в войнах в так называемой "великой игре" энергоресурсов. Depuis que Winston Churchill a fait passer la marine britannique du charbon au pétrole au début du siècle dernier, les puissances occidentales n'ont cessé de se mêler des affaires des pays du Moyen-Orient pour que le pétrole continue de couler, renversant des gouvernements et prenant parti dans des guerres dans le soi-disant "grand jeu" des ressources énergétiques.
У него не было причин вмешиваться. Il a une bonne raison de ne pas intervenir.
Не вмешивайся в его дела. Ne te mêle pas de ses affaires.
Правительство, не вмешивающееся в экономическую деятельность людей. Un gouvernement qui ne s'ingère pas dans l'activité économique privée.
Еще хуже то, что бесконтрольные расходы правительства дополнительно подстегивали экономику во времена Буша, и сейчас бюджетные дефициты достигают невиданных ранее значений, а значит, правительству не так-то просто вмешаться и поддержать экономический рост в тот момент, когда семьи урезают потребление. Pire encore, des dépenses gouvernementales effrénées ont encore plus gonflé l'économie pendant les années Bush, les déficits fiscaux ont atteint de nouvelles cimes, ce qui permet difficilement au gouvernement de s'interposer aujourd'hui pour consolider la croissance économique alors que les ménages réduisent leur consommation.
Хотя исламисты вряд ли вмешаются в борьбу за власть после смерти Арафата, они не будут сидеть сложа руки, если новое руководство двинется, по их мнению, в неверном направлении. Bien qu'il soit peu probable que les Islamistes s'immiscent dans la lutte pour le pouvoir post-Arafat, ils ne vont pas rester sans réagir si le nouveau dirigeant se lance dans la mauvaise direction.
Я пользуюсь некоторыми привилегиями и вмешиваюсь. Je prends certaines libertés et j'interviens.
Не вмешивайся в чужие дела. Ne te mêle pas des affaires des autres.
Правительство, не вмешивающееся в частную жизнь людей. Un gouvernement qui ne s'ingère pas dans la vie privée des gens.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Les Japonais sont donc intervenus pour affaiblir le yen.
Не вмешивайся в её дела. Ne te mêle pas de ses affaires.
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран. La Chine est finalement parvenue à apaiser la situation en menaçant de retirer ses investissements, mais par son comportement, elle est revenue sur sa promesse de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс. C'est pour cette raison que le gouvernement estime nécessaire d'intervenir.
Не вмешивайтесь в чужие дела. Ne vous mêlez pas des affaires des autres.
Действительно, РПК давно недвусмысленно заявило, что уважает суверенитет Турции и не будет вмешиваться в отношения турецкого правительства с курдским населением, проживающим на территории этой страны. Les dirigeants du GRK font en effet depuis longtemps savoir qu'ils respectent la souveraineté de la Turquie, et qu'ils ne s'ingéreront pas dans les relations entre le gouvernement turc et sa propre population kurde.
Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки. Mais les pays industriels aussi interviennent de façon significative dans les marchés.
Он не собирается вмешиваться в твои дела. Il ne compte pas se mêler de tes affaires.
Чавес вмешался в сложные территориальные споры между Боливией и Чили, а также между Эквадором и Перу, и оказал поддержку Гарсия, сопернику президента Перу на президентских выборах. Il s'est par ailleurs ingéré dans des conflits territoriaux sensibles entre la Bolivie et le Chili, et entre l'Équateur et le Pérou, et a soutenu le rival de Garcia aux dernières élections présidentielles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !