Beispiele für die Verwendung von "внезапным" im Russischen
Это оттого, что вы все совершаете перекрестное моделирование - синестетическую абстракцию - что означает, что вы говорите, что эти острые сгибы, Кики, в вашей слуховой коре, волосковые клетки возбуждаются, Кики, подражают видимым сгибам - внезапным сгибам - этой зубчатой формы.
C'est parce que vous construisez tous un modèle transversal - une abstraction synesthétique - c'est-à-dire que cette inflexion anguleuse, "Kiki ", dans votre cortex auditif, les cellules ciliées étant excitées," Kiki ", imitent l'inflexion visuelle - subite - de cette forme dentelée.
Изменение не будет внезапным, но нынешнее развитие наук делает его просто неизбежным.
Cette transformation ne sera pas soudaine, mais les progrès scientifiques actuels la rendront inévitable.
Таким образом, рынки оказались более уязвимы перед внезапными резкими падениями, чем перед внезапным резким ростом.
En d'autres termes, les marchés se montrent plus sensibles à des plongeons soudains qu'à des flambées soudaines.
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов.
Déracinées et traumatisées par la violence ou par une catastrophe soudaine qui les a forcées à fuir, les personnes déplacées se trouvent souvent en situation précaire avec un avenir des plus incertains.
Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим.
Tandis que le soutien international en temps de crise confirme cette réponse morale tout aussi innée face à la souffrance des autres, il est troublant de constater que le même niveau d'empathie est plus difficile à provoquer lorsque la crise est chronique plutôt que soudaine, inattendue et dramatique.
Через пять или шесть лет мировая экономика столкнется с опасностью, которая уже возникала два года назад, хотя на этот раз опасения будут связаны не с внезапным обесцениванием доллара, а с резким уменьшением покупательной силы доллара и евро по отношению к валютам стран Азии.
Après cinq ou six ans, l'économie mondiale sera confrontée au même danger qu'il y a deux ans - bien qu'on ne craindra pas un soudain krach du dollar, mais du dollar et de l'euro par rapport aux monnaies asiatiques.
С приходом глобального финансового кризиса и внезапного экономического спада проясняются две вещи.
Avec la crise financière mondiale et le brusque ralentissement de l'économie, deux choses deviennent claires.
Для предотвращения внезапной остановки сердца есть мониторинг показателей жизнедеятельности.
Une surveillance des fonctions vitales pour prévenir la mort subite cardiaque.
Вот почему банки внезапно стали столь доходны.
Voilà pourquoi, contre toute attente, les banques ont soudain l'air rentable.
В странах, в которых наблюдалось укрепление валюты, компании (и профсоюзы, поскольку это касалось и их) резко и внезапно теряли свою конкурентоспособность.
Dans les pays dont la monnaie s'est fortement appréciée, les entreprises (et les syndicats d'ailleurs) sont confrontées à une brusque et grave perte de compétitivité.
Мы очень и очень многого не знаем о внезапных детских смертях.
Il y a énormément de choses que nous ne savons pas sur la mort subite du nourrisson.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique.
Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире.
Cette brusque raréfaction d'un élément dont l'importance symbolique et spirituelle correspond à son rôle central dans la vie humaine provoquera des tensions et exacerbera les conflits dans le monde entier.
Каждый год в США 700 тысяч человек умирают от внезапной остановки сердца.
Nous perdons 700 000 personnes par année aux EU par mort subite.
Внезапно, у детей появились связанные между собой ноутбуки.
Et soudain, les enfants ont des ordinateurs portables connectés.
Мы исказили эту историю тем, что думали о пузырях как о периодах стремительного роста цен, с внезапно следующим поворотным моментом и полным и окончательным крахом.
Nous avons déformé cette histoire en envisageant les bulles comme une période de croissance spectaculaire des prix, suivie d'un point d'inflexion brusque et d'un krach considérable et définitif.
Однако, внезапно эта приверженность секуляризму перестала быть столь очевидной.
Aujourd'hui, cette vocation laïque est soudain moins évidente.
Хотя послевоенный бум населения и трудности в управлении означали, что цены на недвижимость во многих странах чаще повышались, чем понижались, внезапный развал рынка недвижимости - как это произошло в Японии десять лет назад -может резко снизить ценность сбережений большинства людей.
Bien que le boom de la population d'après-guerre et une réglementation stricte aient entraîné l'augmentation des prix des biens immobiliers dans beaucoup de pays bien plus que leur diminution, un effondrement brusque du marché de l'immobilier (comme celui qu'a connu le Japon une décennie auparavant) risque de diminuer considérablement la valeur des biens d'un grand nombre d'individus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung