Exemples d'utilisation de "внутреннему рынку" en russe
Чарли МакКриви, специальный уполномоченный ЕС по внутреннему рынку, стойко сопротивляется любому шагу в сторону большего контроля фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов.
Charlie McCreevy, le commissaire en charge du marché intérieur à la Commission européenne, s'oppose fermement à un contrôle accru des fonds spéculatifs et des fonds d'investissements.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться.
Il faut modifier ces chiffres afin de donner plus d'importance au marché domestique dans le but d'accélérer la hausse des revenus et l'expansion de la classe moyenne.
Комиссар по внутреннему рынку и услугам ЕС Мишель Барнье выступал с речами по всей Америке в поисках поддержки для включения финансовых услуг в качестве предмета обсуждения на переговорах по трансатлантическому торговому и инвестиционному партнерству.
Le Commissaire européen au marché intérieur et aux services, Michel Barnier, a fait une tournée de séduction aux États-Unis, à la recherche de soutien envers l'inclusion des services financiers dans le cadre des négociations sur le projet de Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement.
Это усиленное внимание к внутреннему рынку за счет иностранных инвестиций усложняется сокращением активов под управлением во время кризиса.
A cette reconcentration accrue des participations sur le marché national plutôt qu'à l'étranger s'ajoute la contraction des actifs gérés par temps de crise.
Токио предоставил внутреннему рынку, когда йена - японская валюта - стала одной из "валют-убежищ", выбираемых инвесторами, которые хотят избавиться от долгового кризиса в зоне евро и негативных прогнозов относительно США, привилегию, которая давит, как камень, на счета компаний-экспортеров.
Tokyo s'est remis au marché intérieur lorsque le yen - la monnaie nippone - est devenu un des "valeurs refuge" élus par les investisseurs qui fuient la crise de la dette dans eurozone et les troubles prévisions des États Unies, un privilège qui pèse comme une dalle dans les comptes des compagnies exportatrices.
Однако, принимая во внимание большой внутренний рынок Индии, многие дизайнеры имеют стимул усовершенствовать этот проект.
Mais compte tenu de l'étendu du marché intérieur indien, beaucoup de concepteurs sont motivés pour travailler à son amélioration.
расширение ЕС, сельскохозяйственные вопросы и вопросы внутреннего рынка.
l'agrandissement de l'UE, l'agriculture et le marché national.
Внутренний рынок и растущий средний класс приобретут большее значение.
Le marché domestique et la classe moyenne croissante gagneront davantage en importance.
Если экономический рост на их внутренних рынках замедлится, они станут диверсифицировать свои доходы еще агрессивней.
Si la croissance de leur marché intérieur ralentit, elles se diversifieront encore plus agressivement.
В результате, не стоит ожидать возвращения ГИФов на внутренний рынок.
En conséquence, un repli des fonds souverains sur les marchés nationaux ne peut durer indéfiniment.
В Австралии бизнес в сфере досуга во втором полугодии восстановился, что компенсировало несколько более слабый внутренний рынок корпоративных поездок.
En Australie, le secteur des voyages de loisirs a rebondi pendant le second semestre, ce qui a permis de compenser un marché domestique des voyages d'affaires en légère baisse.
Успех европейских стран в преодолении веков враждебности и развитии крупного внутреннего рынка дал им много мягкой власти.
Les pays européens ont réussi à surmonter des siècles d'animosité et le développement d'un grand marché intérieur leur a donné un pouvoir d'influence important.
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка.
Au second semestre de 2008, cependant, on a constaté un réel repli des fonds souverains vers les marchés nationaux.
В прошлом веке американский внутренний рынок был таким большим и доминантным, что можно было не беспокоиться о правилах торговли.
Au siècle dernier, le marché domestique américain était si grand et dominant que les USA n'avaient pas réellement besoin de se soucier de règles commerciales.
Это частично объясняет тот факт, почему внутренний рынок Японии остается неконкурентоспособным несмотря на его ярко выраженную демократию.
C'est ce qui explique en partie que le marché intérieur japonais n'est pas compétitif, en dépit d'une démocratie dynamique.
Их экспорт станет менее конкурентоспособным, и они столкнутся с жесткой конкуренцией со стороны оставшихся в еврозоне стран на их внутренних рынках.
Leurs exportations deviendraient moins compétitives, et ils rencontreraient sur leurs marchés nationaux une forte concurrence issue de la zone euro.
Но надо очень сильно во все это верить, чтобы из этого сделать вывод, что с ослаблением регулирования, приватизацией и открытостью внутренних рынков перестараться невозможно.
Cependant, il est excessif d'en conclure qu'on ne peut avoir tort avec la dérégulation, la privatisation et l'ouverture la plus grande possible des marchés domestiques.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка.
Elles peuvent s'estimer heureuses que l'hostilité envers la concurrence dans ce qui est censé être la patrie de l'économie de marché capitaliste éloigne les compagnies aériennes asiatiques du marché intérieur.
В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
Contrairement aux marchés nationaux, généralement soutenus par des réglementations et institutions politiques nationales, les marchés mondiaux ne sont que "faiblement ancrés ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité